Home   Invite Friends   Bookmark Us   Print Pakism   Set Homepage   Adevertise   Register  |    
 Quran Index   Islam Home  |  Quran  |  Learn Islam  |  Sunnah  |  Sahih Bukhari  |  Islamic Battles  |  Articles  |  Forum  |  Pakism
  AL-FATIHA
  AL-BAQARA
  AL-E-IMRAN
  AN-NISA
  AL-MAEDA
  AL-ANAAM
  AL-ARAF
  AL-ANFAL
  AL-TAWBA
  YUNUS
  HUD
  YUSUF
  AL-RAD
  IBRAHIM
  AL-HIJR
  AN-NAHL
  AL-ISRA
  AL-KAHF
  MARYAM
  TA-HA
  AL-ANBIYA
  AL-HAJJ
  AL-MUMENOON
  AL-NOOR
  AL-FURQAN
  AL-SHUARA
  AL-NAML
  AL-QASAS
  AL-ANKABOOT
  AL-ROOM
  LUQMAN
  AS-SAJDA
  AL-AHZAB
  SABA
  FATIR
  YA-SEEN
  AS-SAAFFAT
  SAD
  AZ-ZUMAR
  AL-GHAFIR
  FUSSILAT
  ASH-SHURA
  AZ-ZUKHRUF
  AD-DUKHAN
  AL-JATHIYA
  AL-AHQAF
  MUHAMMAD
  AL-FATH
  AL-HUJRAAT
  QAF
  ADH-DHARIYAT
  AT-TUR
  AN-NAJM
  AL-QAMAR
  AR-RAHMAN
  AL-WAQIA
  AL-HADID
  AL-MUJADILA
  AL-HASHR
  AL-MUMTAHINA
  AS-SAFF
  AL-JUMUA
  AL-MUNAFIQOON
  AT-TAGHABUN
  AT-TALAQ
  AT-TAHRIM
  AL-MULK
  AL-QALAM
  AL-HAAQQA
  AL-MAARIJ
  NOOH
  AL-JINN
  AL-MUZZAMMIL
  AL-MUDDATHTHIR
  AL-QIYAMA
  AL-INSAN
  AL-MURSALAT
  AN-NABA
  AN-NAZIAT
  ABASA
  AT-TAKWIR
  AL-INFITAR
  AL-MUTAFFIFIN
  AL-INSHIQAQ
  AL-BUROOJ
  AT-TARIQ
  AL-ALA
  AL-GHASHIYA
  AL-FAJR
  AL-BALAD
  ASH-SHAMS
  AL-LAIL
  AD-DHUHA
  AL-INSHIRAH
  AT-TIN
  AL-ALAQ
  AL-QADR
  AL-BAYYINA
  AL-ZALZALA
  AL-ADIYAT
  AL-QARIA
  AT-TAKATHUR
  AL-ASR
  AL-HUMAZA
  AL-FIL
  QURAISH
  AL-MAUN
  AL-KAUTHER
  AL-KAFIROON
  AN-NASR
  AL-LAHAB
  AL-IKHLAS
  AL-FALAQ
  AN-NAS
Home » AS-SAAFFAT Previous | Next
AS-SAAFFAT
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  
 
037.001  
YUSUFALI: By those who range themselves in ranks,  
PICKTHAL: By those who set the ranks in battle order  
SHAKIR: I swear by those who draw themselves out in ranks  
 
037.002  
YUSUFALI: And so are strong in repelling (evil),  
PICKTHAL: And those who drive away (the wicked) with reproof  
SHAKIR: Then those who drive away with reproof,  
 
037.003  
YUSUFALI: And thus proclaim the Message (of Allah)!  
PICKTHAL: And those who read (the Word) for a reminder,  
SHAKIR: Then those who recite, being mindful,  
 
037.004  
YUSUFALI: Verily, verily, your Allah is one!-  
PICKTHAL: Lo! thy Lord is surely One;  
SHAKIR: Most surely your Allah is One:  
 
037.005  
YUSUFALI: Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!  
PICKTHAL: Lord of the heavens and of the earth and all that is between them, and Lord of the sun`s risings.  
SHAKIR: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the easts.  
 
037.006  
YUSUFALI: We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-  
PICKTHAL: Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets;  
SHAKIR: Surely We have adorned the nearest heaven with an adornment, the stars,  
 
037.007  
YUSUFALI: (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,  
PICKTHAL: With security from every froward devil.  
SHAKIR: And (there is) a safeguard against every rebellious Shaitan.  
 
037.008  
YUSUFALI: (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side,  
PICKTHAL: They cannot listen to the Highest Chiefs for they are pelted from every side,  
SHAKIR: They cannot listen to the exalted assembly and they are thrown at from every side,  
 
037.009  
YUSUFALI: Repulsed, for they are under a perpetual penalty,  
PICKTHAL: Outcast, and theirs is a perpetual torment;  
SHAKIR: Being driven off, and for them is a perpetual chastisement,  
 
037.010  
YUSUFALI: Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.  
PICKTHAL: Save him who snatcheth a fragment, and there pursueth him a piercing flame.  
SHAKIR: Except him who snatches off but once, then there follows him a brightly shining flame.  
 
037.011  
YUSUFALI: Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!  
PICKTHAL: Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay.  
SHAKIR: Then ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of firm clay.  
 
037.012  
YUSUFALI: Truly dost thou marvel, while they ridicule,  
PICKTHAL: Nay, but thou dost marvel when they mock  
SHAKIR: Nay! you wonder while they mock,  
 
037.013  
YUSUFALI: And, when they are admonished, pay no heed,-  
PICKTHAL: And heed not when they are reminded,  
SHAKIR: And when they are reminded, they mind not,  
 
037.014  
YUSUFALI: And, when they see a Sign, turn it to mockery,  
PICKTHAL: And seek to scoff when they behold a portent.  
SHAKIR: And when they see a sign they incite one another to scoff,  
 
037.015  
YUSUFALI: And say, "This is nothing but evident sorcery!  
PICKTHAL: And they say: Lo! this is mere magic;  
SHAKIR: And they say: This is nothing but clear magic:  
 
037.016  
YUSUFALI: "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)  
PICKTHAL: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)?  
SHAKIR: What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised,  
 
037.017  
YUSUFALI: "And also our fathers of old?"  
PICKTHAL: And our forefathers?  
SHAKIR: Or our fathers of yore?  
 
037.018  
YUSUFALI: Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."  
PICKTHAL: Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.  
SHAKIR: Say: Aye! and you shall be abject.  
 
037.019  
YUSUFALI: Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!  
PICKTHAL: There is but one Shout, and lo! they behold,  
SHAKIR: So it shall only be a single cry, when lo! they shall see.  
 
037.020  
YUSUFALI: They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"  
PICKTHAL: And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment.  
SHAKIR: And they shall say: O woe to us! this is the day of requital.  
 
037.021  
YUSUFALI: (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"  
PICKTHAL: This is the Day of Separation, which ye used to deny.  
SHAKIR: This is the day of the judgment which you called a lie.  
 
037.022  
YUSUFALI: "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-  
PICKTHAL: (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship  
SHAKIR: Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship  
 
037.023  
YUSUFALI: "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!  
PICKTHAL: Instead of Allah, and lead them to the path to hell;  
SHAKIR: Besides Allah, then lead them to the way to hell.  
 
037.024  
YUSUFALI: "But stop them, for they must be asked:  
PICKTHAL: And stop them, for they must be questioned.  
SHAKIR: And stop them, for they shall be questioned:  
 
037.025  
YUSUFALI: "`What is the matter with you that ye help not each other?`"  
PICKTHAL: What aileth you that ye help not one another?  
SHAKIR: What is the matter with you that you do not help each other?  
 
037.026  
YUSUFALI: Nay, but that day they shall submit (to Judgment);  
PICKTHAL: Nay, but this day they make full submission.  
SHAKIR: Nay! on that day they shall be submissive.  
 
037.027  
YUSUFALI: And they will turn to one another, and question one another.  
PICKTHAL: And some of them draw near unto others, mutually questioning.  
SHAKIR: And some of them shall advance towards others, questioning each other.  
 
037.028  
YUSUFALI: They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"  
PICKTHAL: They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth).  
SHAKIR: They shall say: Surely you used to come to us from the right side.  
 
037.029  
YUSUFALI: They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!  
PICKTHAL: They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers.  
SHAKIR: They shall say: Nay, you (yourselves) were not believers;  
 
037.030  
YUSUFALI: "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!  
PICKTHAL: We had no power over you, but ye were wayward folk.  
SHAKIR: And we had no authority over you, but you were an inordinate people;  
 
037.031  
YUSUFALI: "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).  
PICKTHAL: Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we are about to taste (the doom).  
SHAKIR: So the sentence of our Lord has come to pass against us: (now) we shall surely taste;  
 
037.032  
YUSUFALI: "We led you astray: for truly we were ourselves astray."  
PICKTHAL: Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray.  
SHAKIR: So we led you astray, for we ourselves were erring.  
 
037.033  
YUSUFALI: Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.  
PICKTHAL: Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.  
SHAKIR: So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.  
 
037.034  
YUSUFALI: Verily that is how We shall deal with Sinners.  
PICKTHAL: Lo! thus deal We with the guilty.  
SHAKIR: Surely thus do We deal with the guilty.  
 
037.035  
YUSUFALI: For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,  
PICKTHAL: For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornful  
SHAKIR: Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah;  
 
037.036  
YUSUFALI: And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"  
PICKTHAL: And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?  
SHAKIR: And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet?  
 
037.037  
YUSUFALI: Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him).  
PICKTHAL: Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him).  
SHAKIR: Nay: he has come with the truth and verified the messengers.  
 
037.038  
YUSUFALI: Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-  
PICKTHAL: Lo! (now) verily ye taste the painful doom -  
SHAKIR: Most surely you will taste the painful punishment.  
 
037.039  
YUSUFALI: But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-  
PICKTHAL: Ye are requited naught save what ye did -  
SHAKIR: And you shall not be rewarded except (for) what you did.  
 
037.040  
YUSUFALI: But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-  
PICKTHAL: Save single-minded slaves of Allah;  
SHAKIR: Save the servants of Allah, the purified ones.  
 
037.041  
YUSUFALI: For them is a Sustenance determined,  
PICKTHAL: For them there is a known provision,  
SHAKIR: For them is a known sustenance,  
 
037.042  
YUSUFALI: Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity,  
PICKTHAL: Fruits. And they will be honoured  
SHAKIR: Fruits, and they shall be highly honored,  
 
037.043  
YUSUFALI: In Gardens of Felicity,  
PICKTHAL: In the Gardens of delight,  
SHAKIR: In gardens of pleasure,  
 
037.044  
YUSUFALI: Facing each other on Thrones (of Dignity):  
PICKTHAL: On couches facing one another;  
SHAKIR: On thrones, facing each other.  
 
037.045  
YUSUFALI: Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,  
PICKTHAL: A cup from a gushing spring is brought round for them,  
SHAKIR: A bowl shall be made to go round them from water running out of springs,  
 
037.046  
YUSUFALI: Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),  
PICKTHAL: White, delicious to the drinkers,  
SHAKIR: White, delicious to those who drink.  
 
037.047  
YUSUFALI: Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom.  
PICKTHAL: Wherein there is no headache nor are they made mad thereby.  
SHAKIR: There shall be no trouble in it, nor shall they be exhausted therewith.  
 
037.048  
YUSUFALI: And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).  
PICKTHAL: And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,  
SHAKIR: And with them shall be those who restrain the eyes, having beautiful eyes;  
 
037.049  
YUSUFALI: As if they were (delicate) eggs closely guarded.  
PICKTHAL: (Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).  
SHAKIR: As if they were eggs carefully protected.  
 
037.050  
YUSUFALI: Then they will turn to one another and question one another.  
PICKTHAL: And some of them draw near unto others, mutually questioning.  
SHAKIR: Then shall some of them advance to others, questioning each other.  
 
037.051  
YUSUFALI: One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth),  
PICKTHAL: A speaker of them saith: Lo! I had a comrade  
SHAKIR: A speaker from among them shall say: Surely I had a comrade of mine,  
 
037.052  
YUSUFALI: "Who used to say, `what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?  
PICKTHAL: Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words)?  
SHAKIR: Who said: What! are you indeed of those who accept (the truth)?  
 
037.053  
YUSUFALI: "`When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?`"  
PICKTHAL: Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book?  
SHAKIR: What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment?  
 
037.054  
YUSUFALI: (A voice) said: "Would ye like to look down?"  
PICKTHAL: He saith: Will ye look?  
SHAKIR: He shall say: Will you look on?  
 
037.055  
YUSUFALI: He looked down and saw him in the midst of the Fire.  
PICKTHAL: Then looketh he and seeth him in the depth of hell.  
SHAKIR: Then he looked down and saw him in the midst of hell.  
 
037.056  
YUSUFALI: He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!  
PICKTHAL: He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,  
SHAKIR: He shall say: By Allah! you had almost caused me to perish;  
 
037.057  
YUSUFALI: "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!  
PICKTHAL: And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom).  
SHAKIR: And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up.  
 
037.058  
YUSUFALI: "Is it (the case) that we shall not die,  
PICKTHAL: Are we then not to die  
SHAKIR: Is it then that we are not going to die,  
 
037.059  
YUSUFALI: "Except our first death, and that we shall not be punished?"  
PICKTHAL: Saving our former death, and are we not to be punished?  
SHAKIR: Except our previous death? And we shall not be chastised?  
 
037.060  
YUSUFALI: Verily this is the supreme achievement!  
PICKTHAL: Lo! this is the supreme triumph.  
SHAKIR: Most surely this is the mighty achievement.  
 
037.061  
YUSUFALI: For the like of this let all strive, who wish to strive.  
PICKTHAL: For the like of this, then, let the workers work.  
SHAKIR: For the like of this then let the workers work.  
 
037.062  
YUSUFALI: Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?  
PICKTHAL: Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum?  
SHAKIR: Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum?  
 
037.063  
YUSUFALI: For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.  
PICKTHAL: Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.  
SHAKIR: Surely We have made it to be a trial to the unjust.  
 
037.064  
YUSUFALI: For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:  
PICKTHAL: Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell.  
SHAKIR: Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell;  
 
037.065  
YUSUFALI: The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:  
PICKTHAL: Its crop is as it were the heads of devils  
SHAKIR: Its produce is as it were the heads of the serpents.  
 
037.066  
YUSUFALI: Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.  
PICKTHAL: And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith.  
SHAKIR: Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with it.  
 
037.067  
YUSUFALI: Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water.  
PICKTHAL: And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water  
SHAKIR: Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water.  
 
037.068  
YUSUFALI: Then shall their return be to the (Blazing) Fire.  
PICKTHAL: And afterward, lo! their return is surely unto hell.  
SHAKIR: Then most surely their return shall be to hell.  
 
037.069  
YUSUFALI: Truly they found their fathers on the wrong Path;  
PICKTHAL: They indeed found their fathers astray,  
SHAKIR: Surely they found their fathers going astray,  
 
037.070  
YUSUFALI: So they (too) were rushed down on their footsteps!  
PICKTHAL: But they make haste (to follow) in their footsteps.  
SHAKIR: So in their footsteps they are being hastened on.  
 
037.071  
YUSUFALI: And truly before them, many of the ancients went astray;-  
PICKTHAL: And verily most of the men of old went astray before them,  
SHAKIR: And certainly most of the ancients went astray before them,  
 
037.072  
YUSUFALI: But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-  
PICKTHAL: And verily We sent among them warners.  
SHAKIR: And certainly We sent among them warners.  
 
037.073  
YUSUFALI: Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-  
PICKTHAL: Then see the nature of the consequence for those warned,  
SHAKIR: Then see how was the end of those warned,  
 
037.074  
YUSUFALI: Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.  
PICKTHAL: Save single-minded slaves of Allah.  
SHAKIR: Except the servants of Allah, the purified ones.  
 
037.075  
YUSUFALI: (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.  
PICKTHAL: And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer  
SHAKIR: And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We.  
 
037.076  
YUSUFALI: And We delivered him and his people from the Great Calamity,  
PICKTHAL: And We saved him and his household from the great distress,  
SHAKIR: And We delivered him and his followers from the mighty distress.  
 
037.077  
YUSUFALI: And made his progeny to endure (on this earth);  
PICKTHAL: And made his seed the survivors,  
SHAKIR: And We made his offspring the survivors.  
 
037.078  
YUSUFALI: And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:  
PICKTHAL: And left for him among the later folk (the salutation):  
SHAKIR: And We perpetuated to him (praise) among the later generations.  
 
037.079  
YUSUFALI: "Peace and salutation to Noah among the nations!"  
PICKTHAL: Peace be unto Noah among the peoples!  
SHAKIR: Peace and salutation to Nuh among the nations.  
 
037.080  
YUSUFALI: Thus indeed do we reward those who do right.  
PICKTHAL: Lo! thus do We reward the good.  
SHAKIR: Thus do We surely reward the doers of good.  
 
037.081  
YUSUFALI: For he was one of our believing Servants.  
PICKTHAL: Lo! he is one of Our believing slaves.  
SHAKIR: Surely he was of Our believing servants.  
 
037.082  
YUSUFALI: Then the rest we overwhelmed in the Flood.  
PICKTHAL: Then We did drown the others.  
SHAKIR: Then We drowned the others  
 
037.083  
YUSUFALI: Verily among those who followed his Way was Abraham.  
PICKTHAL: And lo! of his persuasion verily was Abraham  
SHAKIR: And most surely Ibrahim followed his way.  
 
037.084  
YUSUFALI: Behold! he approached his Lord with a sound heart.  
PICKTHAL: When he came unto his Lord with a whole heart;  
SHAKIR: When he came to his Lord with a free heart,  
 
037.085  
YUSUFALI: Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?  
PICKTHAL: When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship?  
SHAKIR: When he said to his father and his people: What is it that you worship?  
 
037.086  
YUSUFALI: "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?  
PICKTHAL: Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire?  
SHAKIR: A lie-- gods besides Allah-- do you desire?  
 
037.087  
YUSUFALI: "Then what is your idea about the Lord of the worlds?"  
PICKTHAL: What then is your opinion of the Lord of the Worlds?  
SHAKIR: What is then your idea about the Lord of the worlds?  
 
037.088  
YUSUFALI: Then did he cast a glance at the Stars.  
PICKTHAL: And he glanced a glance at the stars  
SHAKIR: Then he looked at the stars, looking up once,  
 
037.089  
YUSUFALI: And he said, "I am indeed sick (at heart)!"  
PICKTHAL: Then said: Lo! I feel sick!  
SHAKIR: Then he said: Surely I am sick (of your worshipping these).  
 
037.090  
YUSUFALI: So they turned away from him, and departed.  
PICKTHAL: And they turned their backs and went away from him.  
SHAKIR: So they went away from him, turning back.  
 
037.091  
YUSUFALI: Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?...  
PICKTHAL: Then turned he to their gods and said: Will ye not eat?  
SHAKIR: Then he turned aside to their gods secretly and said: What! do you not eat?  
 
037.092  
YUSUFALI: "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"  
PICKTHAL: What aileth you that ye speak not?  
SHAKIR: What is the matter with you that you do not speak?  
 
037.093  
YUSUFALI: Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.  
PICKTHAL: Then he attacked them, striking with his right hand.  
SHAKIR: Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand.  
 
037.094  
YUSUFALI: Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).  
PICKTHAL: And (his people) came toward him, hastening.  
SHAKIR: So they (people) advanced towards him, hastening.  
 
037.095  
YUSUFALI: He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?  
PICKTHAL: He said: Worship ye that which ye yourselves do carve  
SHAKIR: Said he: What! do you worship what you hew out?  
 
037.096  
YUSUFALI: "But Allah has created you and your handwork!"  
PICKTHAL: When Allah hath created you and what ye make?  
SHAKIR: And Allah has created you and what you make.  
 
037.097  
YUSUFALI: They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"  
PICKTHAL: They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire.  
SHAKIR: They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning fire.  
 
037.098  
YUSUFALI: (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!  
PICKTHAL: And they designed a snare for him, but We made them the undermost.  
SHAKIR: And they desired a war against him, but We brought them low.  
 
037.099  
YUSUFALI: He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!  
PICKTHAL: And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.  
SHAKIR: And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me.  
 
037.100  
YUSUFALI: "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"  
PICKTHAL: My Lord! Vouchsafe me of the righteous.  
SHAKIR: My Lord! grant me of the doers of good deeds.  
 
037.101  
YUSUFALI: So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.  
PICKTHAL: So We gave him tidings of a gentle son.  
SHAKIR: So We gave him the good news of a boy, possessing forbearance.  
 
037.102  
YUSUFALI: Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"  
PICKTHAL: And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham) said: O my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast.  
SHAKIR: And when he attained to working with him, he said: O my son! surely I have seen in a dream that I should sacrifice you; consider then what you see. He said: O my father! do what you are commanded; if Allah please, you will find me of the patient ones.  
 
037.103  
YUSUFALI: So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),  
PICKTHAL: Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him down upon his face,  
SHAKIR: So when they both submitted and he threw him down upon his forehead,  
 
037.104  
YUSUFALI: We called out to him "O Abraham!  
PICKTHAL: We called unto him: O Abraham!  
SHAKIR: And We called out to him saying: O Ibrahim!  
 
037.105  
YUSUFALI: "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.  
PICKTHAL: Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the good.  
SHAKIR: You have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We reward the doers of good:  
 
037.106  
YUSUFALI: For this was obviously a trial-  
PICKTHAL: Lo! that verily was a clear test.  
SHAKIR: Most surely this is a manifest trial.  
 
037.107  
YUSUFALI: And We ransomed him with a momentous sacrifice:  
PICKTHAL: Then We ransomed him with a tremendous victim.  
SHAKIR: And We ransomed him with a Feat sacrifice.  
 
037.108  
YUSUFALI: And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:  
PICKTHAL: And We left for him among the later folk (the salutation):  
SHAKIR: And We perpetuated (praise) to him among the later generations.  
 
037.109  
YUSUFALI: "Peace and salutation to Abraham!"  
PICKTHAL: Peace be unto Abraham!  
SHAKIR: Peace be on Ibrahim.  
 
037.110  
YUSUFALI: Thus indeed do We reward those who do right.  
PICKTHAL: Thus do We reward the good.  
SHAKIR: Thus do We reward the doers of good.  
 
037.111  
YUSUFALI: For he was one of our believing Servants.  
PICKTHAL: Lo! he is one of Our believing slaves.  
SHAKIR: Surely he was one of Our believing servants.  
 
037.112  
YUSUFALI: And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.  
PICKTHAL: And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the righteous.  
SHAKIR: And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good ones.  
 
037.113  
YUSUFALI: We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.  
PICKTHAL: And We blessed him and Isaac. And of their seed are some who do good, and some who plainly wrong themselves.  
SHAKIR: And We showered Our blessings on him and on Ishaq; and of their offspring are the doers of good, and (also) those who are clearly unjust to their own souls.  
 
037.114  
YUSUFALI: Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,  
PICKTHAL: And We verily gave grace unto Moses and Aaron,  
SHAKIR: And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.  
 
037.115  
YUSUFALI: And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;  
PICKTHAL: And saved them and their people from the great distress,  
SHAKIR: And We delivered them both and their people from the mighty distress.  
 
037.116  
YUSUFALI: And We helped them, so they overcame (their troubles);  
PICKTHAL: And helped them so that they became the victors.  
SHAKIR: And We helped them, so they were the vanquishers.  
 
037.117  
YUSUFALI: And We gave them the Book which helps to make things clear;  
PICKTHAL: And We gave them the clear Scripture  
SHAKIR: And We gave them both the Book that made (things) clear.  
 
037.118  
YUSUFALI: And We guided them to the Straight Way.  
PICKTHAL: And showed them the right path.  
SHAKIR: And We guided them both on the right way.  
 
037.119  
YUSUFALI: And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:  
PICKTHAL: And We left for them among the later folk (the salutation):  
SHAKIR: And We perpetuated (praise) to them among the later generations.  
 
037.120  
YUSUFALI: "Peace and salutation to Moses and Aaron!"  
PICKTHAL: Peace be unto Moses and Aaron!  
SHAKIR: Peace be on Musa and Haroun.  
 
037.121  
YUSUFALI: Thus indeed do We reward those who do right.  
PICKTHAL: Lo! thus do We reward the good.  
SHAKIR: Even thus do We reward the doers of good.  
 
037.122  
YUSUFALI: For they were two of our believing Servants.  
PICKTHAL: Lo! they are two of Our believing slaves.  
SHAKIR: Surely they were both of Our believing servants.  
 
037.123  
YUSUFALI: So also was Elias among those sent (by Us).  
PICKTHAL: And lo! Elias was of those sent (to warn),  
SHAKIR: And Ilyas was most surely of the messengers.  
 
037.124  
YUSUFALI: Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?  
PICKTHAL: When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)?  
SHAKIR: When he said to his people: Do you not guard (against evil)?  
 
037.125  
YUSUFALI: "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-  
PICKTHAL: Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators,  
SHAKIR: What! do you call upon Ba`l and forsake the best of the creators,  
 
037.126  
YUSUFALI: "Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"  
PICKTHAL: Allah, your Lord and Lord of your forefathers?  
SHAKIR: Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore?  
 
037.127  
YUSUFALI: But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-  
PICKTHAL: But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)  
SHAKIR: But they called him a liar, therefore they shall most surely be brought up.  
 
037.128  
YUSUFALI: Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).  
PICKTHAL: Save single-minded slaves of Allah.  
SHAKIR: But not the servants of Allah, the purified ones.  
 
037.129  
YUSUFALI: And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:  
PICKTHAL: And we left for him among the later folk (the salutation):  
SHAKIR: And We perpetuated to him (praise) among the later generations.  
 
037.130  
YUSUFALI: "Peace and salutation to such as Elias!"  
PICKTHAL: Peace be unto Elias!  
SHAKIR: Peace be on Ilyas.  
 
037.131  
YUSUFALI: Thus indeed do We reward those who do right.  
PICKTHAL: Lo! thus do We reward the good.  
SHAKIR: Even thus do We reward the doers of good.  
 
037.132  
YUSUFALI: For he was one of our believing Servants.  
PICKTHAL: Lo! he is one of our believing slaves.  
SHAKIR: Surely he was one of Our believing servants.  
 
037.133  
YUSUFALI: So also was Lut among those sent (by Us).  
PICKTHAL: And lo! Lot verily was of those sent (to warn).  
SHAKIR: And Lut was most surely of the messengers.  
 
037.134  
YUSUFALI: Behold, We delivered him and his adherents, all  
PICKTHAL: When We saved him and his household, every one,  
SHAKIR: When We delivered him and his followers, all--  
 
037.135  
YUSUFALI: Except an old woman who was among those who lagged behind:  
PICKTHAL: Save an old woman among those who stayed behind;  
SHAKIR: Except an old woman (who was) amongst those who tarried.  
 
037.136  
YUSUFALI: Then We destroyed the rest.  
PICKTHAL: Then We destroyed the others.  
SHAKIR: Then We destroyed the others.  
 
037.137  
YUSUFALI: Verily, ye pass by their (sites), by day-  
PICKTHAL: And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the morning  
SHAKIR: And most surely you pass by them in the morning,  
 
037.138  
YUSUFALI: And by night: will ye not understand?  
PICKTHAL: And at night-time; have ye then no sense?  
SHAKIR: And at night; do you not then understand?  
 
037.139  
YUSUFALI: So also was Jonah among those sent (by Us).  
PICKTHAL: And lo! Jonah verily was of those sent (to warn)  
SHAKIR: And Yunus was most surely of the messengers.  
 
037.140  
YUSUFALI: When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden,  
PICKTHAL: When he fled unto the laden ship,  
SHAKIR: When he ran away to a ship completely laden,  
 
037.141  
YUSUFALI: He (agreed to) cast lots, and he was condemned:  
PICKTHAL: And then drew lots and was of those rejected;  
SHAKIR: So he shared (with them), but was of those who are cast off.  
 
037.142  
YUSUFALI: Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.  
PICKTHAL: And the fish swallowed him while he was blameworthy;  
SHAKIR: So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself  
 
037.143  
YUSUFALI: Had it not been that he (repented and) glorified Allah,  
PICKTHAL: And had he not been one of those who glorify (Allah)  
SHAKIR: But had it not been that he was of those who glorify (Us),  
 
037.144  
YUSUFALI: He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.  
PICKTHAL: He would have tarried in its belly till the day when they are raised;  
SHAKIR: He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised.  
 
037.145  
YUSUFALI: But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,  
PICKTHAL: Then We cast him on a desert shore while he was sick;  
SHAKIR: Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick.  
 
037.146  
YUSUFALI: And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.  
PICKTHAL: And We caused a tree of gourd to grow above him;  
SHAKIR: And We caused to grow up for him a gourdplant.  
 
037.147  
YUSUFALI: And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.  
PICKTHAL: And We sent him to a hundred thousand (folk) or more  
SHAKIR: And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded.  
 
037.148  
YUSUFALI: And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.  
PICKTHAL: And they believed, therefor We gave them comfort for a while.  
SHAKIR: And they believed, so We gave them provision till a time.  
 
037.149  
YUSUFALI: Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-  
PICKTHAL: Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons?  
SHAKIR: Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons.  
 
037.150  
YUSUFALI: Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?  
PICKTHAL: Or created We the angels females while they were present?  
SHAKIR: Or did We create the angels females while they were witnesses?  
 
037.151  
YUSUFALI: Is it not that they say, from their own invention,  
PICKTHAL: Lo! it is of their falsehood that they say:  
SHAKIR: Now surely it is of their own lie that they say:  
 
037.152  
YUSUFALI: "Allah has begotten children"? but they are liars!  
PICKTHAL: Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.  
SHAKIR: Allah has begotten; and most surely they are liars.  
 
037.153  
YUSUFALI: Did He (then) choose daughters rather than sons?  
PICKTHAL: (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons.  
SHAKIR: Has He chosen daughters in preference to sons?  
 
037.154  
YUSUFALI: What is the matter with you? How judge ye?  
PICKTHAL: What aileth you? How judge ye?  
SHAKIR: What is the matter with you, how is it that you judge?  
 
037.155  
YUSUFALI: Will ye not then receive admonition?  
PICKTHAL: Will ye not then reflect?  
SHAKIR: Will you not then mind?  
 
037.156  
YUSUFALI: Or have ye an authority manifest?  
PICKTHAL: Or have ye a clear warrant?  
SHAKIR: Or have you a clear authority?  
 
037.157  
YUSUFALI: Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!  
PICKTHAL: Then produce your writ, if ye are truthful.  
SHAKIR: Then bring your book, if you are truthful.  
 
037.158  
YUSUFALI: And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)!  
PICKTHAL: And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him).  
SHAKIR: And they assert a relationship between Him and the jinn; and certainly the jinn do know that they shall surely be brought up;  
 
037.159  
YUSUFALI: Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!  
PICKTHAL: Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),  
SHAKIR: Glory be to Allah (for freedom) from what they describe;  
 
037.160  
YUSUFALI: Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.  
PICKTHAL: Save single-minded slaves of Allah.  
SHAKIR: But not so the servants of Allah, the purified ones.  
 
037.161  
YUSUFALI: For, verily, neither ye nor those ye worship-  
PICKTHAL: Lo! verily, ye and that which ye worship,  
SHAKIR: So surely you and what you worship,  
 
037.162  
YUSUFALI: Can lead (any) into temptation concerning Allah,  
PICKTHAL: Ye cannot excite (anyone) against Him.  
SHAKIR: Not against Him can you cause (any) to fall into trial,  
 
037.163  
YUSUFALI: Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!  
PICKTHAL: Save him who is to burn in hell.  
SHAKIR: Save him who will go to hell.  
 
037.164  
YUSUFALI: (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;  
PICKTHAL: There is not one of us but hath his known position.  
SHAKIR: And there is none of us but has an assigned place,  
 
037.165  
YUSUFALI: "And we are verily ranged in ranks (for service);  
PICKTHAL: Lo! we, even we are they who set the ranks,  
SHAKIR: And most surely we are they who draw themselves out in ranks,  
 
037.166  
YUSUFALI: "And we are verily those who declare (Allah`s) glory!"  
PICKTHAL: Lo! we, even we are they who hymn His praise  
SHAKIR: And we are most surely they who declare the glory (of Allah).  
 
037.167  
YUSUFALI: And there were those who said,  
PICKTHAL: And indeed they used to say:  
SHAKIR: And surely they used to say:  
 
037.168  
YUSUFALI: "If only we had had before us a Message from those of old,  
PICKTHAL: If we had but a reminder from the men of old  
SHAKIR: Had we a reminder from those of yore,  
 
037.169  
YUSUFALI: "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!"  
PICKTHAL: We would be single-minded slaves of Allah.  
SHAKIR: We would certainly have been the servants of Allah-- the purified ones.  
 
037.170  
YUSUFALI: But (now that the Qur`an has come), they reject it: But soon will they know!  
PICKTHAL: Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know.  
SHAKIR: But (now) they disbelieve in it, so they will come to know.  
 
037.171  
YUSUFALI: Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),  
PICKTHAL: And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn)  
SHAKIR: And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the messengers:  
 
037.172  
YUSUFALI: That they would certainly be assisted,  
PICKTHAL: That they verily would be helped,  
SHAKIR: Most surely they shall be the assisted ones  
 
037.173  
YUSUFALI: And that Our forces,- they surely must conquer.  
PICKTHAL: And that Our host, they verily would be the victors.  
SHAKIR: And most surely Our host alone shall be the victorious ones.  
 
037.174  
YUSUFALI: So turn thou away from them for a little while,  
PICKTHAL: So withdraw from them (O Muhammad) awhile,  
SHAKIR: Therefore turn away from them till a time,  
 
037.175  
YUSUFALI: And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!  
PICKTHAL: And watch, for they will (soon) see.  
SHAKIR: And (then) see them, so they too shall see.  
 
037.176  
YUSUFALI: Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?  
PICKTHAL: Would they hasten on Our doom?  
SHAKIR: What! would they then hasten on Our chastisement?  
 
037.177  
YUSUFALI: But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!  
PICKTHAL: But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned.  
SHAKIR: But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones.  
 
037.178  
YUSUFALI: So turn thou away from them for a little while,  
PICKTHAL: Withdraw from them awhile  
SHAKIR: And turn away from them till a time  
 
037.179  
YUSUFALI: And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!  
PICKTHAL: And watch, for they will (soon) see.  
SHAKIR: And (then) see, for they too shall see.  
 
037.180  
YUSUFALI: Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!  
PICKTHAL: Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)  
SHAKIR: Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.  
 
037.181  
YUSUFALI: And Peace on the messengers!  
PICKTHAL: And peace be unto those sent (to warn).  
SHAKIR: And peace be on the messengers.  
 
037.182  
YUSUFALI: And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.  
PICKTHAL: And praise be to Allah, Lord of the Worlds!  
SHAKIR: And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.  
.... Quran Index | Previous | Next
Islam Home  |  Quran  |  Learn Islam  |  Sunnah  |  Sahih Bukhari  |  Islamic Battles  |  Articles  |  Forum  |  Pakism.com
Home   |   Terms & Conditions   |   Privacy Policy   |   Contact Pakism   |   Advertise Here
Copyright(c) 2002-2007 Pakism.com. All rights reserved.
Designed & Maintained by Xoftlogix Pvt LTD