Home   Invite Friends   Bookmark Us   Print Pakism   Set Homepage   Adevertise   Register  |    
 Quran Index   Islam Home  |  Quran  |  Learn Islam  |  Sunnah  |  Sahih Bukhari  |  Islamic Battles  |  Articles  |  Forum  |  Pakism
  AL-FATIHA
  AL-BAQARA
  AL-E-IMRAN
  AN-NISA
  AL-MAEDA
  AL-ANAAM
  AL-ARAF
  AL-ANFAL
  AL-TAWBA
  YUNUS
  HUD
  YUSUF
  AL-RAD
  IBRAHIM
  AL-HIJR
  AN-NAHL
  AL-ISRA
  AL-KAHF
  MARYAM
  TA-HA
  AL-ANBIYA
  AL-HAJJ
  AL-MUMENOON
  AL-NOOR
  AL-FURQAN
  AL-SHUARA
  AL-NAML
  AL-QASAS
  AL-ANKABOOT
  AL-ROOM
  LUQMAN
  AS-SAJDA
  AL-AHZAB
  SABA
  FATIR
  YA-SEEN
  AS-SAAFFAT
  SAD
  AZ-ZUMAR
  AL-GHAFIR
  FUSSILAT
  ASH-SHURA
  AZ-ZUKHRUF
  AD-DUKHAN
  AL-JATHIYA
  AL-AHQAF
  MUHAMMAD
  AL-FATH
  AL-HUJRAAT
  QAF
  ADH-DHARIYAT
  AT-TUR
  AN-NAJM
  AL-QAMAR
  AR-RAHMAN
  AL-WAQIA
  AL-HADID
  AL-MUJADILA
  AL-HASHR
  AL-MUMTAHINA
  AS-SAFF
  AL-JUMUA
  AL-MUNAFIQOON
  AT-TAGHABUN
  AT-TALAQ
  AT-TAHRIM
  AL-MULK
  AL-QALAM
  AL-HAAQQA
  AL-MAARIJ
  NOOH
  AL-JINN
  AL-MUZZAMMIL
  AL-MUDDATHTHIR
  AL-QIYAMA
  AL-INSAN
  AL-MURSALAT
  AN-NABA
  AN-NAZIAT
  ABASA
  AT-TAKWIR
  AL-INFITAR
  AL-MUTAFFIFIN
  AL-INSHIQAQ
  AL-BUROOJ
  AT-TARIQ
  AL-ALA
  AL-GHASHIYA
  AL-FAJR
  AL-BALAD
  ASH-SHAMS
  AL-LAIL
  AD-DHUHA
  AL-INSHIRAH
  AT-TIN
  AL-ALAQ
  AL-QADR
  AL-BAYYINA
  AL-ZALZALA
  AL-ADIYAT
  AL-QARIA
  AT-TAKATHUR
  AL-ASR
  AL-HUMAZA
  AL-FIL
  QURAISH
  AL-MAUN
  AL-KAUTHER
  AL-KAFIROON
  AN-NASR
  AL-LAHAB
  AL-IKHLAS
  AL-FALAQ
  AN-NAS
Home » ADH-DHARIYAT Previous | Next
ADH-DHARIYAT
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  
 
051.001  
YUSUFALI: By the (Winds) that scatter broadcast;  
PICKTHAL: By those that winnow with a winnowing  
SHAKIR: I swear by the wind that scatters far and wide,  
 
051.002  
YUSUFALI: And those that lift and bear away heavy weights;  
PICKTHAL: And those that bear the burden (of the rain)  
SHAKIR: Then those clouds bearing the load (of minute things in space).  
 
051.003  
YUSUFALI: And those that flow with ease and gentleness;  
PICKTHAL: And those that glide with ease (upon the sea)  
SHAKIR: Then those (ships) that glide easily,  
 
051.004  
YUSUFALI: And those that distribute and apportion by Command;-  
PICKTHAL: And those who distribute (blessings) by command,  
SHAKIR: Then those (angels who) distribute blessings by Our command;  
 
051.005  
YUSUFALI: Verily that which ye are promised is true;  
PICKTHAL: Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,  
SHAKIR: What you are threatened with is most surely true,  
 
051.006  
YUSUFALI: And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.  
PICKTHAL: And lo! the judgment will indeed befall.  
SHAKIR: And the judgment must most surely come about.  
 
051.007  
YUSUFALI: By the Sky with (its) numerous Paths,  
PICKTHAL: By the heaven full of paths,  
SHAKIR: I swear by the heaven full of ways.  
 
051.008  
YUSUFALI: Truly ye are in a doctrine discordant,  
PICKTHAL: Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).  
SHAKIR: Most surely you are at variance with each other in what you say,  
 
051.009  
YUSUFALI: Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.  
PICKTHAL: He is made to turn away from it who is (himself) averse.  
SHAKIR: He is turned away from it who would be turned away.  
 
051.010  
YUSUFALI: Woe to the falsehood-mongers,-  
PICKTHAL: Accursed be the conjecturers  
SHAKIR: Cursed be the liars,  
 
051.011  
YUSUFALI: Those who (flounder) heedless in a flood of confusion:  
PICKTHAL: Who are careless in an abyss!  
SHAKIR: Who are in a gulf (of ignorance) neglectful;  
 
051.012  
YUSUFALI: They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"  
PICKTHAL: They ask: When is the Day of Judgment?  
SHAKIR: They ask: When is the day of judgment?  
 
051.013  
YUSUFALI: (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!  
PICKTHAL: (It is) the day when they will be tormented at the Fire,  
SHAKIR: (It is) the day on which they shall be tried at the fire.  
 
051.014  
YUSUFALI: "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"  
PICKTHAL: (And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten.  
SHAKIR: Taste your persecution! this is what you would hasten on.  
 
051.015  
YUSUFALI: As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,  
PICKTHAL: Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,  
SHAKIR: Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains.  
 
051.016  
YUSUFALI: Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.  
PICKTHAL: Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;  
SHAKIR: Taking what their Lord gives them; surely they were before that, the doers of good.  
 
051.017  
YUSUFALI: They were in the habit of sleeping but little by night,  
PICKTHAL: They used to sleep but little of the night,  
SHAKIR: They used to sleep but little in the night.  
 
051.018  
YUSUFALI: And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness;  
PICKTHAL: And ere the dawning of each day would seek forgiveness,  
SHAKIR: And in the morning they asked forgiveness.  
 
051.019  
YUSUFALI: And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking).  
PICKTHAL: And in their wealth the beggar and the outcast had due share.  
SHAKIR: And in their property was a portion due to him who begs and to him who is denied (good).  
 
051.020  
YUSUFALI: On the earth are signs for those of assured Faith,  
PICKTHAL: And in the earth are portents for those whose faith is sure.  
SHAKIR: And in the earth there are signs for those who are sure,  
 
051.021  
YUSUFALI: As also in your own selves: Will ye not then see?  
PICKTHAL: And (also) in yourselves. Can ye then not see?  
SHAKIR: And in your own souls (too); will you not then see?  
 
051.022  
YUSUFALI: And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.  
PICKTHAL: And in the heaven is your providence and that which ye are promised;  
SHAKIR: And in the heaven is your sustenance and what you are threatened with.  
 
051.023  
YUSUFALI: Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.  
PICKTHAL: And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak.  
SHAKIR: And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak.  
 
051.024  
YUSUFALI: Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham?  
PICKTHAL: Hath the story of Abraham`s honoured guests reached thee (O Muhammad)?  
SHAKIR: Has there come to you information about the honored guests of Ibrahim?  
 
051.025  
YUSUFALI: Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."  
PICKTHAL: When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).  
SHAKIR: When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people.  
 
051.026  
YUSUFALI: Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,  
PICKTHAL: Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;  
SHAKIR: Then he turned aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf,  
 
051.027  
YUSUFALI: And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"  
PICKTHAL: And he set it before them, saying: Will ye not eat?  
SHAKIR: So he brought it near them. He said: What! will you not eat?  
 
051.028  
YUSUFALI: (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.  
PICKTHAL: Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.  
SHAKIR: So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.  
 
051.029  
YUSUFALI: But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"  
PICKTHAL: Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!  
SHAKIR: Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman!  
 
051.030  
YUSUFALI: They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."  
PICKTHAL: They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.  
SHAKIR: They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing.  
 
051.031  
YUSUFALI: (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"  
PICKTHAL: (Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?  
SHAKIR: He said: What is your affair then, O messengers!  
 
051.032  
YUSUFALI: They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-  
PICKTHAL: They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,  
SHAKIR: They said: Surely we are sent to a guilty people,  
 
051.033  
YUSUFALI: "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),  
PICKTHAL: That we may send upon them stones of clay,  
SHAKIR: That we may send down upon them stone of clay,  
 
051.034  
YUSUFALI: "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."  
PICKTHAL: Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.  
SHAKIR: Sent forth from your Lord for the extravagant.  
 
051.035  
YUSUFALI: Then We evacuated those of the Believers who were there,  
PICKTHAL: Then we brought forth such believers as were there.  
SHAKIR: Then We brought forth such as were therein of the believers.  
 
051.036  
YUSUFALI: But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:  
PICKTHAL: But We found there but one house of those surrendered (to Allah).  
SHAKIR: But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims).  
 
051.037  
YUSUFALI: And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.  
PICKTHAL: And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.  
SHAKIR: And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.  
 
051.038  
YUSUFALI: And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.  
PICKTHAL: And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,  
SHAKIR: And in Musa: When We sent him to Firon with clear authority.  
 
051.039  
YUSUFALI: But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"  
PICKTHAL: But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.  
SHAKIR: But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.  
 
051.040  
YUSUFALI: So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.  
PICKTHAL: So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.  
SHAKIR: So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.  
 
051.041  
YUSUFALI: And in the `Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:  
PICKTHAL: And in (the tribe of) A`ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.  
SHAKIR: And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.  
 
051.042  
YUSUFALI: It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.  
PICKTHAL: It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.  
SHAKIR: It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.  
 
051.043  
YUSUFALI: And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"  
PICKTHAL: And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.  
SHAKIR: And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while.  
 
051.044  
YUSUFALI: But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.  
PICKTHAL: But they rebelled against their Lord`s decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;  
SHAKIR: But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw.  
 
051.045  
YUSUFALI: Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.  
PICKTHAL: And they were unable to rise up, nor could they help themselves.  
SHAKIR: So they were not able to rise up, nor could they defend themselves-  
 
051.046  
YUSUFALI: So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.  
PICKTHAL: And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.  
SHAKIR: And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.  
 
051.047  
YUSUFALI: With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.  
PICKTHAL: We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).  
SHAKIR: And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of things ample.  
 
051.048  
YUSUFALI: And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!  
PICKTHAL: And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!  
SHAKIR: And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out.  
 
051.049  
YUSUFALI: And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.  
PICKTHAL: And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.  
SHAKIR: And of everything We have created pairs that you may be mindful.  
 
051.050  
YUSUFALI: Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!  
PICKTHAL: Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.  
SHAKIR: Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.  
 
051.051  
YUSUFALI: And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!  
PICKTHAL: And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.  
SHAKIR: And do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner to you from Him.  
 
051.052  
YUSUFALI: Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!  
PICKTHAL: Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!  
SHAKIR: Thus there did not come to those before them a messenger but they said: A magician or a mad man.  
 
051.053  
YUSUFALI: Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!  
PICKTHAL: Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.  
SHAKIR: Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people.  
 
051.054  
YUSUFALI: So turn away from them: not thine is the blame.  
PICKTHAL: So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,  
SHAKIR: Then turn your back upon them for you are not to blame;  
 
051.055  
YUSUFALI: But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.  
PICKTHAL: And warn, for warning profiteth believers.  
SHAKIR: And continue to remind, for surely the reminder profits the believers.  
 
051.056  
YUSUFALI: I have only created Jinns and men, that they may serve Me.  
PICKTHAL: I created the jinn and humankind only that they might worship Me.  
SHAKIR: And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me.  
 
051.057  
YUSUFALI: No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.  
PICKTHAL: I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.  
SHAKIR: I do not desire from them any sustenance and I do not desire that they should feed Me.  
 
051.058  
YUSUFALI: For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).  
PICKTHAL: Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.  
SHAKIR: Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.  
 
051.059  
YUSUFALI: For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!  
PICKTHAL: And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).  
SHAKIR: So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.  
 
051.060  
YUSUFALI: Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!  
PICKTHAL: And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.  
SHAKIR: Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.  
.... Quran Index | Previous | Next
Islam Home  |  Quran  |  Learn Islam  |  Sunnah  |  Sahih Bukhari  |  Islamic Battles  |  Articles  |  Forum  |  Pakism.com
Home   |   Terms & Conditions   |   Privacy Policy   |   Contact Pakism   |   Advertise Here
Copyright(c) 2002-2007 Pakism.com. All rights reserved.
Designed & Maintained by Xoftlogix Pvt LTD