Home   Invite Friends   Bookmark Us   Print Pakism   Set Homepage   Adevertise   Register  |    
 Quran Index   Islam Home  |  Quran  |  Learn Islam  |  Sunnah  |  Sahih Bukhari  |  Islamic Battles  |  Articles  |  Forum  |  Pakism
  AL-FATIHA
  AL-BAQARA
  AL-E-IMRAN
  AN-NISA
  AL-MAEDA
  AL-ANAAM
  AL-ARAF
  AL-ANFAL
  AL-TAWBA
  YUNUS
  HUD
  YUSUF
  AL-RAD
  IBRAHIM
  AL-HIJR
  AN-NAHL
  AL-ISRA
  AL-KAHF
  MARYAM
  TA-HA
  AL-ANBIYA
  AL-HAJJ
  AL-MUMENOON
  AL-NOOR
  AL-FURQAN
  AL-SHUARA
  AL-NAML
  AL-QASAS
  AL-ANKABOOT
  AL-ROOM
  LUQMAN
  AS-SAJDA
  AL-AHZAB
  SABA
  FATIR
  YA-SEEN
  AS-SAAFFAT
  SAD
  AZ-ZUMAR
  AL-GHAFIR
  FUSSILAT
  ASH-SHURA
  AZ-ZUKHRUF
  AD-DUKHAN
  AL-JATHIYA
  AL-AHQAF
  MUHAMMAD
  AL-FATH
  AL-HUJRAAT
  QAF
  ADH-DHARIYAT
  AT-TUR
  AN-NAJM
  AL-QAMAR
  AR-RAHMAN
  AL-WAQIA
  AL-HADID
  AL-MUJADILA
  AL-HASHR
  AL-MUMTAHINA
  AS-SAFF
  AL-JUMUA
  AL-MUNAFIQOON
  AT-TAGHABUN
  AT-TALAQ
  AT-TAHRIM
  AL-MULK
  AL-QALAM
  AL-HAAQQA
  AL-MAARIJ
  NOOH
  AL-JINN
  AL-MUZZAMMIL
  AL-MUDDATHTHIR
  AL-QIYAMA
  AL-INSAN
  AL-MURSALAT
  AN-NABA
  AN-NAZIAT
  ABASA
  AT-TAKWIR
  AL-INFITAR
  AL-MUTAFFIFIN
  AL-INSHIQAQ
  AL-BUROOJ
  AT-TARIQ
  AL-ALA
  AL-GHASHIYA
  AL-FAJR
  AL-BALAD
  ASH-SHAMS
  AL-LAIL
  AD-DHUHA
  AL-INSHIRAH
  AT-TIN
  AL-ALAQ
  AL-QADR
  AL-BAYYINA
  AL-ZALZALA
  AL-ADIYAT
  AL-QARIA
  AT-TAKATHUR
  AL-ASR
  AL-HUMAZA
  AL-FIL
  QURAISH
  AL-MAUN
  AL-KAUTHER
  AL-KAFIROON
  AN-NASR
  AL-LAHAB
  AL-IKHLAS
  AL-FALAQ
  AN-NAS
Home » AR-RAHMAN Previous | Next
AR-RAHMAN
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  
 
055.001  
YUSUFALI: (Allah) Most Gracious!  
PICKTHAL: The Beneficent  
SHAKIR: The Beneficent Allah,  
 
055.002  
YUSUFALI: It is He Who has taught the Qur`an.  
PICKTHAL: Hath made known the Qur`an.  
SHAKIR: Taught the Quran.  
 
055.003  
YUSUFALI: He has created man:  
PICKTHAL: He hath created man.  
SHAKIR: He created man,  
 
055.004  
YUSUFALI: He has taught him speech (and intelligence).  
PICKTHAL: He hath taught him utterance.  
SHAKIR: Taught him the mode of expression.  
 
055.005  
YUSUFALI: The sun and the moon follow courses (exactly) computed;  
PICKTHAL: The sun and the moon are made punctual.  
SHAKIR: The sun and the moon follow a reckoning.  
 
055.006  
YUSUFALI: And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.  
PICKTHAL: The stars and the trees prostrate.  
SHAKIR: And the herbs and the trees do prostrate (to Him).  
 
055.007  
YUSUFALI: And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),  
PICKTHAL: And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,  
SHAKIR: And the heaven, He raised it high, and He made the balance  
 
055.008  
YUSUFALI: In order that ye may not transgress (due) balance.  
PICKTHAL: That ye exceed not the measure,  
SHAKIR: That you may not be inordinate in respect of the measure.  
 
055.009  
YUSUFALI: So establish weight with justice and fall not short in the balance.  
PICKTHAL: But observe the measure strictly, nor fall short thereof.  
SHAKIR: And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.  
 
055.010  
YUSUFALI: It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:  
PICKTHAL: And the earth hath He appointed for (His) creatures,  
SHAKIR: And the earth, He has set it for living creatures;  
 
055.011  
YUSUFALI: Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);  
PICKTHAL: Wherein are fruit and sheathed palm-trees,  
SHAKIR: Therein is fruit and palms having sheathed clusters,  
 
055.012  
YUSUFALI: Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.  
PICKTHAL: Husked grain and scented herb.  
SHAKIR: And the grain with (its) husk and fragrance.  
 
055.013  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.014  
YUSUFALI: He created man from sounding clay like unto pottery,  
PICKTHAL: He created man of clay like the potter`s,  
SHAKIR: He created man from dry clay like earthen vessels,  
 
055.015  
YUSUFALI: And He created Jinns from fire free of smoke:  
PICKTHAL: And the jinn did He create of smokeless fire.  
SHAKIR: And He created the jinn of a flame of fire.  
 
055.016  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.017  
YUSUFALI: (He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:  
PICKTHAL: Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!  
SHAKIR: Lord of the East and Lord of the West.  
 
055.018  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.019  
YUSUFALI: He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:  
PICKTHAL: He hath loosed the two seas. They meet.  
SHAKIR: He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:  
 
055.020  
YUSUFALI: Between them is a Barrier which they do not transgress:  
PICKTHAL: There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).  
SHAKIR: Between them is a barrier which they cannot pass.  
 
055.021  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.022  
YUSUFALI: Out of them come Pearls and Coral:  
PICKTHAL: There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.  
SHAKIR: There come forth from them pearls, both large and small.  
 
055.023  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.024  
YUSUFALI: And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:  
PICKTHAL: His are the ships displayed upon the sea, like banners.  
SHAKIR: And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.  
 
055.025  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.026  
YUSUFALI: All that is on earth will perish:  
PICKTHAL: Everyone that is thereon will pass away;  
SHAKIR: Everyone on it must pass away.  
 
055.027  
YUSUFALI: But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.  
PICKTHAL: There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.  
SHAKIR: And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.  
 
055.028  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.029  
YUSUFALI: Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!  
PICKTHAL: All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.  
SHAKIR: All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).  
 
055.030  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.031  
YUSUFALI: Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!  
PICKTHAL: We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).  
SHAKIR: Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies.  
 
055.032  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.033  
YUSUFALI: O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!  
PICKTHAL: O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.  
SHAKIR: O assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot pass through but with authority.  
 
055.034  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.035  
YUSUFALI: On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:  
PICKTHAL: There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.  
SHAKIR: The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves.  
 
055.036  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.037  
YUSUFALI: When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:  
PICKTHAL: And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -  
SHAKIR: And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide.  
 
055.038  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.039  
YUSUFALI: On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.  
PICKTHAL: On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.  
SHAKIR: So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin.  
 
055.040  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.041  
YUSUFALI: (For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.  
PICKTHAL: The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.  
SHAKIR: The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.  
 
055.042  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.043  
YUSUFALI: This is the Hell which the Sinners deny:  
PICKTHAL: This is hell which the guilty deny.  
SHAKIR: This is the hell which the guilty called a lie.  
 
055.044  
YUSUFALI: In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!  
PICKTHAL: They go circling round between it and fierce, boiling water.  
SHAKIR: Round about shall they go between it and hot, boiling water.  
 
055.045  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.046  
YUSUFALI: But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-  
PICKTHAL: But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.  
SHAKIR: And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.  
 
055.047  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.048  
YUSUFALI: Containing all kinds (of trees and delights);-  
PICKTHAL: Of spreading branches.  
SHAKIR: Having in them various kinds.  
 
055.049  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.050  
YUSUFALI: In them (each) will be two Springs flowing (free);  
PICKTHAL: Wherein are two fountains flowing.  
SHAKIR: In both of them are two fountains flowing.  
 
055.051  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.052  
YUSUFALI: In them will be Fruits of every kind, two and two.  
PICKTHAL: Wherein is every kind of fruit in pairs.  
SHAKIR: In both of them are two pairs of every fruit.  
 
055.053  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.054  
YUSUFALI: They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).  
PICKTHAL: Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand.  
SHAKIR: Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach.  
 
055.055  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.056  
YUSUFALI: In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-  
PICKTHAL: Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.  
SHAKIR: In them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinni shall have touched them.  
 
055.057  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.058  
YUSUFALI: Like unto Rubies and coral.  
PICKTHAL: (In beauty) like the jacynth and the coral-stone.  
SHAKIR: As though they were rubies and pearls.  
 
055.059  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.060  
YUSUFALI: Is there any Reward for Good - other than Good?  
PICKTHAL: Is the reward of goodness aught save goodness?  
SHAKIR: Is the reward of goodness aught but goodness?  
 
055.061  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.062  
YUSUFALI: And besides these two, there are two other Gardens,-  
PICKTHAL: And beside them are two other gardens,  
SHAKIR: And besides these two are two (other) gardens:  
 
055.063  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.064  
YUSUFALI: Dark-green in colour (from plentiful watering).  
PICKTHAL: Dark green with foliage.  
SHAKIR: Both inclining to blackness.  
 
055.065  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.066  
YUSUFALI: In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:  
PICKTHAL: Wherein are two abundant springs.  
SHAKIR: In both of them are two springs gushing forth.  
 
055.067  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.068  
YUSUFALI: In them will be Fruits, and dates and pomegranates:  
PICKTHAL: Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.  
SHAKIR: In both are fruits and palms and pomegranates.  
 
055.069  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.070  
YUSUFALI: In them will be fair (Companions), good, beautiful;-  
PICKTHAL: Wherein (are found) the good and beautiful -  
SHAKIR: In them are goodly things, beautiful ones.  
 
055.071  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.072  
YUSUFALI: Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-  
PICKTHAL: Fair ones, close-guarded in pavilions -  
SHAKIR: Pure ones confined to the pavilions.  
 
055.073  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.074  
YUSUFALI: Whom no man or Jinn before them has touched;-  
PICKTHAL: Whom neither man nor jinni will have touched before them -  
SHAKIR: Man has not touched them before them nor jinni.  
 
055.075  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.076  
YUSUFALI: Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.  
PICKTHAL: Reclining on green cushions and fair carpets.  
SHAKIR: Reclining on green cushions and beautiful carpets.  
 
055.077  
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?  
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?  
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?  
 
055.078  
YUSUFALI: Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.  
PICKTHAL: Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!  
SHAKIR: Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor!  
.... Quran Index | Previous | Next
Islam Home  |  Quran  |  Learn Islam  |  Sunnah  |  Sahih Bukhari  |  Islamic Battles  |  Articles  |  Forum  |  Pakism.com
Home   |   Terms & Conditions   |   Privacy Policy   |   Contact Pakism   |   Advertise Here
Copyright(c) 2002-2007 Pakism.com. All rights reserved.
Designed & Maintained by Xoftlogix Pvt LTD