Home   Invite Friends   Bookmark Us   Print Pakism   Set Homepage   Adevertise   Register  |    
 Quran Index   Islam Home  |  Quran  |  Learn Islam  |  Sunnah  |  Sahih Bukhari  |  Islamic Battles  |  Articles  |  Forum  |  Pakism
  AL-FATIHA
  AL-BAQARA
  AL-E-IMRAN
  AN-NISA
  AL-MAEDA
  AL-ANAAM
  AL-ARAF
  AL-ANFAL
  AL-TAWBA
  YUNUS
  HUD
  YUSUF
  AL-RAD
  IBRAHIM
  AL-HIJR
  AN-NAHL
  AL-ISRA
  AL-KAHF
  MARYAM
  TA-HA
  AL-ANBIYA
  AL-HAJJ
  AL-MUMENOON
  AL-NOOR
  AL-FURQAN
  AL-SHUARA
  AL-NAML
  AL-QASAS
  AL-ANKABOOT
  AL-ROOM
  LUQMAN
  AS-SAJDA
  AL-AHZAB
  SABA
  FATIR
  YA-SEEN
  AS-SAAFFAT
  SAD
  AZ-ZUMAR
  AL-GHAFIR
  FUSSILAT
  ASH-SHURA
  AZ-ZUKHRUF
  AD-DUKHAN
  AL-JATHIYA
  AL-AHQAF
  MUHAMMAD
  AL-FATH
  AL-HUJRAAT
  QAF
  ADH-DHARIYAT
  AT-TUR
  AN-NAJM
  AL-QAMAR
  AR-RAHMAN
  AL-WAQIA
  AL-HADID
  AL-MUJADILA
  AL-HASHR
  AL-MUMTAHINA
  AS-SAFF
  AL-JUMUA
  AL-MUNAFIQOON
  AT-TAGHABUN
  AT-TALAQ
  AT-TAHRIM
  AL-MULK
  AL-QALAM
  AL-HAAQQA
  AL-MAARIJ
  NOOH
  AL-JINN
  AL-MUZZAMMIL
  AL-MUDDATHTHIR
  AL-QIYAMA
  AL-INSAN
  AL-MURSALAT
  AN-NABA
  AN-NAZIAT
  ABASA
  AT-TAKWIR
  AL-INFITAR
  AL-MUTAFFIFIN
  AL-INSHIQAQ
  AL-BUROOJ
  AT-TARIQ
  AL-ALA
  AL-GHASHIYA
  AL-FAJR
  AL-BALAD
  ASH-SHAMS
  AL-LAIL
  AD-DHUHA
  AL-INSHIRAH
  AT-TIN
  AL-ALAQ
  AL-QADR
  AL-BAYYINA
  AL-ZALZALA
  AL-ADIYAT
  AL-QARIA
  AT-TAKATHUR
  AL-ASR
  AL-HUMAZA
  AL-FIL
  QURAISH
  AL-MAUN
  AL-KAUTHER
  AL-KAFIROON
  AN-NASR
  AL-LAHAB
  AL-IKHLAS
  AL-FALAQ
  AN-NAS
Home » AL-WAQIA Previous | Next
AL-WAQIA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  
 
056.001  
YUSUFALI: When the Event inevitable cometh to pass,  
PICKTHAL: When the event befalleth -  
SHAKIR: When the great event comes to pass,  
 
056.002  
YUSUFALI: Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.  
PICKTHAL: There is no denying that it will befall -  
SHAKIR: There is no belying its coming to pass--  
 
056.003  
YUSUFALI: (Many) will it bring low; (many) will it exalt;  
PICKTHAL: Abasing (some), exalting (others);  
SHAKIR: Abasing (one party), exalting (the other),  
 
056.004  
YUSUFALI: When the earth shall be shaken to its depths,  
PICKTHAL: When the earth is shaken with a shock  
SHAKIR: When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,  
 
056.005  
YUSUFALI: And the mountains shall be crumbled to atoms,  
PICKTHAL: And the hills are ground to powder  
SHAKIR: And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,  
 
056.006  
YUSUFALI: Becoming dust scattered abroad,  
PICKTHAL: So that they become a scattered dust,  
SHAKIR: So that they shall be as scattered dust.  
 
056.007  
YUSUFALI: And ye shall be sorted out into three classes.  
PICKTHAL: And ye will be three kinds:  
SHAKIR: And you shall be three sorts.  
 
056.008  
YUSUFALI: Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?  
PICKTHAL: (First) those on the right hand; what of those on the right hand?  
SHAKIR: Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!  
 
056.009  
YUSUFALI: And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?  
PICKTHAL: And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?  
SHAKIR: And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!  
 
056.010  
YUSUFALI: And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).  
PICKTHAL: And the foremost in the race, the foremost in the race:  
SHAKIR: And the foremost are the foremost,  
 
056.011  
YUSUFALI: These will be those Nearest to Allah:  
PICKTHAL: Those are they who will be brought nigh  
SHAKIR: These are they who are drawn nigh (to Allah),  
 
056.012  
YUSUFALI: In Gardens of Bliss:  
PICKTHAL: In gardens of delight;  
SHAKIR: In the gardens of bliss.  
 
056.013  
YUSUFALI: A number of people from those of old,  
PICKTHAL: A multitude of those of old  
SHAKIR: A numerous company from among the first,  
 
056.014  
YUSUFALI: And a few from those of later times.  
PICKTHAL: And a few of those of later time.  
SHAKIR: And a few from among the latter.  
 
056.015  
YUSUFALI: (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),  
PICKTHAL: On lined couches,  
SHAKIR: On thrones decorated,  
 
056.016  
YUSUFALI: Reclining on them, facing each other.  
PICKTHAL: Reclining therein face to face.  
SHAKIR: Reclining on them, facing one another.  
 
056.017  
YUSUFALI: Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),  
PICKTHAL: There wait on them immortal youths  
SHAKIR: Round about them shall go youths never altering in age,  
 
056.018  
YUSUFALI: With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:  
PICKTHAL: With bowls and ewers and a cup from a pure spring  
SHAKIR: With goblets and ewers and a cup of pure drink;  
 
056.019  
YUSUFALI: No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:  
PICKTHAL: Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,  
SHAKIR: They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,  
 
056.020  
YUSUFALI: And with fruits, any that they may select:  
PICKTHAL: And fruit that they prefer  
SHAKIR: And fruits such as they choose,  
 
056.021  
YUSUFALI: And the flesh of fowls, any that they may desire.  
PICKTHAL: And flesh of fowls that they desire.  
SHAKIR: And the flesh of fowl such as they desire.  
 
056.022  
YUSUFALI: And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-  
PICKTHAL: And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,  
SHAKIR: And pure, beautiful ones,  
 
056.023  
YUSUFALI: Like unto Pearls well-guarded.  
PICKTHAL: Like unto hidden pearls,  
SHAKIR: The like of the hidden pearls:  
 
056.024  
YUSUFALI: A Reward for the deeds of their past (life).  
PICKTHAL: Reward for what they used to do.  
SHAKIR: A reward for what they used to do.  
 
056.025  
YUSUFALI: Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-  
PICKTHAL: There hear they no vain speaking nor recrimination  
SHAKIR: They shall not hear therein vain or sinful discourse,  
 
056.026  
YUSUFALI: Only the saying, "Peace! Peace".  
PICKTHAL: (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.  
SHAKIR: Except the word peace, peace.  
 
056.027  
YUSUFALI: The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?  
PICKTHAL: And those on the right hand; what of those on the right hand?  
SHAKIR: And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!  
 
056.028  
YUSUFALI: (They will be) among Lote-trees without thorns,  
PICKTHAL: Among thornless lote-trees  
SHAKIR: Amid thornless lote-trees,  
 
056.029  
YUSUFALI: Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-  
PICKTHAL: And clustered plantains,  
SHAKIR: And banana-trees (with fruits), one above another.  
 
056.030  
YUSUFALI: In shade long-extended,  
PICKTHAL: And spreading shade,  
SHAKIR: And extended shade,  
 
056.031  
YUSUFALI: By water flowing constantly,  
PICKTHAL: And water gushing,  
SHAKIR: And water flowing constantly,  
 
056.032  
YUSUFALI: And fruit in abundance.  
PICKTHAL: And fruit in plenty  
SHAKIR: And abundant fruit,  
 
056.033  
YUSUFALI: Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,  
PICKTHAL: Neither out of reach nor yet forbidden,  
SHAKIR: Neither intercepted nor forbidden,  
 
056.034  
YUSUFALI: And on Thrones (of Dignity), raised high.  
PICKTHAL: And raised couches;  
SHAKIR: And exalted thrones.  
 
056.035  
YUSUFALI: We have created (their Companions) of special creation.  
PICKTHAL: Lo! We have created them a (new) creation  
SHAKIR: Surely We have made them to grow into a (new) growth,  
 
056.036  
YUSUFALI: And made them virgin - pure (and undefiled), -  
PICKTHAL: And made them virgins,  
SHAKIR: Then We have made them virgins,  
 
056.037  
YUSUFALI: Beloved (by nature), equal in age,-  
PICKTHAL: Lovers, friends,  
SHAKIR: Loving, equals in age,  
 
056.038  
YUSUFALI: For the Companions of the Right Hand.  
PICKTHAL: For those on the right hand;  
SHAKIR: For the sake of the companions of the right hand.  
 
056.039  
YUSUFALI: A (goodly) number from those of old,  
PICKTHAL: A multitude of those of old  
SHAKIR: A numerous company from among the first,  
 
056.040  
YUSUFALI: And a (goodly) number from those of later times.  
PICKTHAL: And a multitude of those of later time.  
SHAKIR: And a numerous company from among the last.  
 
056.041  
YUSUFALI: The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?  
PICKTHAL: And those on the left hand: What of those on the left hand?  
SHAKIR: And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!  
 
056.042  
YUSUFALI: (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,  
PICKTHAL: In scorching wind and scalding water  
SHAKIR: In hot wind and boiling water,  
 
056.043  
YUSUFALI: And in the shades of Black Smoke:  
PICKTHAL: And shadow of black smoke,  
SHAKIR: And the shade of black smoke,  
 
056.044  
YUSUFALI: Nothing (will there be) to refresh, nor to please:  
PICKTHAL: Neither cool nor refreshing.  
SHAKIR: Neither cool nor honorable.  
 
056.045  
YUSUFALI: For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),  
PICKTHAL: Lo! heretofore they were effete with luxury  
SHAKIR: Surely they were before that made to live in ease and plenty.  
 
056.046  
YUSUFALI: And persisted obstinately in wickedness supreme!  
PICKTHAL: And used to persist in the awful sin.  
SHAKIR: And they persisted in the great violation.  
 
056.047  
YUSUFALI: And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-  
PICKTHAL: And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,  
SHAKIR: And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?  
 
056.048  
YUSUFALI: "(We) and our fathers of old?"  
PICKTHAL: And also our forefathers?  
SHAKIR: Or our fathers of yore?  
 
056.049  
YUSUFALI: Say: "Yea, those of old and those of later times,  
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time  
SHAKIR: Say: The first and the last,  
 
056.050  
YUSUFALI: "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.  
PICKTHAL: Will all be brought together to the tryst of an appointed day.  
SHAKIR: Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.  
 
056.051  
YUSUFALI: "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-  
PICKTHAL: Then lo! ye, the erring, the deniers,  
SHAKIR: Then shall you, O you who err and call it a lie!  
 
056.052  
YUSUFALI: "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.  
PICKTHAL: Ye verily will eat of a tree called Zaqqum  
SHAKIR: Most surely eat of a tree of Zaqqoom,  
 
056.053  
YUSUFALI: "Then will ye fill your insides therewith,  
PICKTHAL: And will fill your bellies therewith;  
SHAKIR: And fill (your) bellies with it;  
 
056.054  
YUSUFALI: "And drink Boiling Water on top of it:  
PICKTHAL: And thereon ye will drink of boiling water,  
SHAKIR: Then drink over it of boiling water;  
 
056.055  
YUSUFALI: "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"  
PICKTHAL: Drinking even as the camel drinketh.  
SHAKIR: And drink as drinks the thirsty camel.  
 
056.056  
YUSUFALI: Such will be their entertainment on the Day of Requital!  
PICKTHAL: This will be their welcome on the Day of Judgment.  
SHAKIR: This is their entertainment on the day of requital.  
 
056.057  
YUSUFALI: It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?  
PICKTHAL: We created you. Will ye then admit the truth?  
SHAKIR: We have created you, why do you not then assent?  
 
056.058  
YUSUFALI: Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-  
PICKTHAL: Have ye seen that which ye emit?  
SHAKIR: Have you considered the seed?  
 
056.059  
YUSUFALI: Is it ye who create it, or are We the Creators?  
PICKTHAL: Do ye create it or are We the Creator?  
SHAKIR: Is it you that create it or are We the creators?  
 
056.060  
YUSUFALI: We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated  
PICKTHAL: We mete out death among you, and We are not to be outrun,  
SHAKIR: We have ordained death among you and We are not to be overcome,  
 
056.061  
YUSUFALI: from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.  
PICKTHAL: That We may transfigure you and make you what ye know not.  
SHAKIR: In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.  
 
056.062  
YUSUFALI: And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?  
PICKTHAL: And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?  
SHAKIR: And certainly you know the first growth, why do you not then mind?  
 
056.063  
YUSUFALI: See ye the seed that ye sow in the ground?  
PICKTHAL: Have ye seen that which ye cultivate?  
SHAKIR: Have you considered what you sow?  
 
056.064  
YUSUFALI: Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?  
PICKTHAL: Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?  
SHAKIR: Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?  
 
056.065  
YUSUFALI: Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,  
PICKTHAL: If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:  
SHAKIR: If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin tb lament:  
 
056.066  
YUSUFALI: (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):  
PICKTHAL: Lo! we are laden with debt!  
SHAKIR: Surely we are burdened with debt:  
 
056.067  
YUSUFALI: "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"  
PICKTHAL: Nay, but we are deprived!  
SHAKIR: Nay! we are deprived.  
 
056.068  
YUSUFALI: See ye the water which ye drink?  
PICKTHAL: Have ye observed the water which ye drink?  
SHAKIR: Have you considered the water which you drink?  
 
056.069  
YUSUFALI: Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?  
PICKTHAL: Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?  
SHAKIR: Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?  
 
056.070  
YUSUFALI: Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?  
PICKTHAL: If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?  
SHAKIR: If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?  
 
056.071  
YUSUFALI: See ye the Fire which ye kindle?  
PICKTHAL: Have ye observed the fire which ye strike out;  
SHAKIR: Have you considered the fire which you strike?  
 
056.072  
YUSUFALI: Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?  
PICKTHAL: Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?  
SHAKIR: Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?  
 
056.073  
YUSUFALI: We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.  
PICKTHAL: We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.  
SHAKIR: We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.  
 
056.074  
YUSUFALI: Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!  
PICKTHAL: Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.  
SHAKIR: Therefore glorify the name of your Lord, the Great.  
 
056.075  
YUSUFALI: Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-  
PICKTHAL: Nay, I swear by the places of the stars -  
SHAKIR: But nay! I swear by the falling of stars;  
 
056.076  
YUSUFALI: And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-  
PICKTHAL: And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -  
SHAKIR: And most surely it is a very great oath if you only knew;  
 
056.077  
YUSUFALI: That this is indeed a qur`an Most Honourable,  
PICKTHAL: That (this) is indeed a noble Qur`an  
SHAKIR: Most surely it is an honored Quran,  
 
056.078  
YUSUFALI: In Book well-guarded,  
PICKTHAL: In a Book kept hidden  
SHAKIR: In a book that is protected  
 
056.079  
YUSUFALI: Which none shall touch but those who are clean:  
PICKTHAL: Which none toucheth save the purified,  
SHAKIR: None shall touch it save the purified ones.  
 
056.080  
YUSUFALI: A Revelation from the Lord of the Worlds.  
PICKTHAL: A revelation from the Lord of the Worlds.  
SHAKIR: A revelation by the Lord of the worlds.  
 
056.081  
YUSUFALI: Is it such a Message that ye would hold in light esteem?  
PICKTHAL: Is it this Statement that ye scorn,  
SHAKIR: Do you then hold this announcement in contempt?  
 
056.082  
YUSUFALI: And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?  
PICKTHAL: And make denial thereof your livelihood?  
SHAKIR: And to give (it) the lie you make your means of subsistence.  
 
056.083  
YUSUFALI: Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-  
PICKTHAL: Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)  
SHAKIR: Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,  
 
056.084  
YUSUFALI: And ye the while (sit) looking on,-  
PICKTHAL: And ye are at that moment looking  
SHAKIR: And you at that time look on--  
 
056.085  
YUSUFALI: But We are nearer to him than ye, and yet see not,-  
PICKTHAL: - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -  
SHAKIR: And We are nearer to it than you, but you do not see--  
 
056.086  
YUSUFALI: Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-  
PICKTHAL: Why then, if ye are not in bondage (unto Us),  
SHAKIR: Then why is it not-- if you are not held under authority--  
 
056.087  
YUSUFALI: Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?  
PICKTHAL: Do ye not force it back, if ye are truthful?  
SHAKIR: That you send it (not) back-- if you are truthful?  
 
056.088  
YUSUFALI: Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,  
PICKTHAL: Thus if he is of those brought nigh,  
SHAKIR: Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),  
 
056.089  
YUSUFALI: (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.  
PICKTHAL: Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.  
SHAKIR: Then happiness and bounty and a garden of bliss.  
 
056.090  
YUSUFALI: And if he be of the Companions of the Right Hand,  
PICKTHAL: And if he is of those on the right hand,  
SHAKIR: And if he is one of those on the right hand,  
 
056.091  
YUSUFALI: (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.  
PICKTHAL: Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.  
SHAKIR: Then peace to you from those on the right hand.  
 
056.092  
YUSUFALI: And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,  
PICKTHAL: But if he is of the rejecters, the erring,  
SHAKIR: And if he is one of the rejecters, the erring ones,  
 
056.093  
YUSUFALI: For him is Entertainment with Boiling Water.  
PICKTHAL: Then the welcome will be boiling water  
SHAKIR: He shall have an entertainment of boiling water,  
 
056.094  
YUSUFALI: And burning in Hell-Fire.  
PICKTHAL: And roasting at hell-fire.  
SHAKIR: And burning in hell.  
 
056.095  
YUSUFALI: Verily, this is the Very Truth and Certainly.  
PICKTHAL: Lo! this is certain truth.  
SHAKIR: Most surely this is a certain truth.  
 
056.096  
YUSUFALI: So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.  
PICKTHAL: Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.  
SHAKIR: Therefore glorify the name of your Lord, the Great.  
.... Quran Index | Previous | Next
Islam Home  |  Quran  |  Learn Islam  |  Sunnah  |  Sahih Bukhari  |  Islamic Battles  |  Articles  |  Forum  |  Pakism.com
Home   |   Terms & Conditions   |   Privacy Policy   |   Contact Pakism   |   Advertise Here
Copyright(c) 2002-2007 Pakism.com. All rights reserved.
Designed & Maintained by Xoftlogix Pvt LTD