Home   Invite Friends   Bookmark Us   Print Pakism   Set Homepage   Adevertise   Register  |    
 Quran Index   Islam Home  |  Quran  |  Learn Islam  |  Sunnah  |  Sahih Bukhari  |  Islamic Battles  |  Articles  |  Forum  |  Pakism
  AL-FATIHA
  AL-BAQARA
  AL-E-IMRAN
  AN-NISA
  AL-MAEDA
  AL-ANAAM
  AL-ARAF
  AL-ANFAL
  AL-TAWBA
  YUNUS
  HUD
  YUSUF
  AL-RAD
  IBRAHIM
  AL-HIJR
  AN-NAHL
  AL-ISRA
  AL-KAHF
  MARYAM
  TA-HA
  AL-ANBIYA
  AL-HAJJ
  AL-MUMENOON
  AL-NOOR
  AL-FURQAN
  AL-SHUARA
  AL-NAML
  AL-QASAS
  AL-ANKABOOT
  AL-ROOM
  LUQMAN
  AS-SAJDA
  AL-AHZAB
  SABA
  FATIR
  YA-SEEN
  AS-SAAFFAT
  SAD
  AZ-ZUMAR
  AL-GHAFIR
  FUSSILAT
  ASH-SHURA
  AZ-ZUKHRUF
  AD-DUKHAN
  AL-JATHIYA
  AL-AHQAF
  MUHAMMAD
  AL-FATH
  AL-HUJRAAT
  QAF
  ADH-DHARIYAT
  AT-TUR
  AN-NAJM
  AL-QAMAR
  AR-RAHMAN
  AL-WAQIA
  AL-HADID
  AL-MUJADILA
  AL-HASHR
  AL-MUMTAHINA
  AS-SAFF
  AL-JUMUA
  AL-MUNAFIQOON
  AT-TAGHABUN
  AT-TALAQ
  AT-TAHRIM
  AL-MULK
  AL-QALAM
  AL-HAAQQA
  AL-MAARIJ
  NOOH
  AL-JINN
  AL-MUZZAMMIL
  AL-MUDDATHTHIR
  AL-QIYAMA
  AL-INSAN
  AL-MURSALAT
  AN-NABA
  AN-NAZIAT
  ABASA
  AT-TAKWIR
  AL-INFITAR
  AL-MUTAFFIFIN
  AL-INSHIQAQ
  AL-BUROOJ
  AT-TARIQ
  AL-ALA
  AL-GHASHIYA
  AL-FAJR
  AL-BALAD
  ASH-SHAMS
  AL-LAIL
  AD-DHUHA
  AL-INSHIRAH
  AT-TIN
  AL-ALAQ
  AL-QADR
  AL-BAYYINA
  AL-ZALZALA
  AL-ADIYAT
  AL-QARIA
  AT-TAKATHUR
  AL-ASR
  AL-HUMAZA
  AL-FIL
  QURAISH
  AL-MAUN
  AL-KAUTHER
  AL-KAFIROON
  AN-NASR
  AL-LAHAB
  AL-IKHLAS
  AL-FALAQ
  AN-NAS
Home » AL-MAARIJ Previous | Next
AL-MAARIJ
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  
 
070.001  
YUSUFALI: A questioner asked about a Penalty to befall-  
PICKTHAL: A questioner questioned concerning the doom about to fall  
SHAKIR: One demanding, demanded the chastisement which must befall  
 
070.002  
YUSUFALI: The Unbelievers, the which there is none to ward off,-  
PICKTHAL: Upon the disbelievers, which none can repel,  
SHAKIR: The unbelievers-- there is none to avert it--  
 
070.003  
YUSUFALI: (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.  
PICKTHAL: From Allah, Lord of the Ascending Stairways  
SHAKIR: From Allah, the Lord of the ways of Ascent.  
 
070.004  
YUSUFALI: The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:  
PICKTHAL: (Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years.  
SHAKIR: To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years.  
 
070.005  
YUSUFALI: Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).  
PICKTHAL: But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.  
SHAKIR: Therefore endure with a goodly patience.  
 
070.006  
YUSUFALI: They see the (Day) indeed as a far-off (event):  
PICKTHAL: Lo! they behold it afar off  
SHAKIR: Surely they think it to be far off,  
 
070.007  
YUSUFALI: But We see it (quite) near.  
PICKTHAL: While we behold it nigh:  
SHAKIR: And We see it nigh.  
 
070.008  
YUSUFALI: The Day that the sky will be like molten brass,  
PICKTHAL: The day when the sky will become as molten copper,  
SHAKIR: On the day when the heaven shall be as molten copper  
 
070.009  
YUSUFALI: And the mountains will be like wool,  
PICKTHAL: And the hills become as flakes of wool,  
SHAKIR: And the mountains shall be as tufts of wool  
 
070.010  
YUSUFALI: And no friend will ask after a friend,  
PICKTHAL: And no familiar friend will ask a question of his friend  
SHAKIR: And friend shall not ask of friend  
 
070.011  
YUSUFALI: Though they will be put in sight of each other,- the sinner`s desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,  
PICKTHAL: Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children  
SHAKIR: (Though) they shall be made to see each other. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing) his children,  
 
070.012  
YUSUFALI: His wife and his brother,  
PICKTHAL: And his spouse and his brother  
SHAKIR: And his wife and his brother  
 
070.013  
YUSUFALI: His kindred who sheltered him,  
PICKTHAL: And his kin that harboured him  
SHAKIR: And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter,  
 
070.014  
YUSUFALI: And all, all that is on earth,- so it could deliver him:  
PICKTHAL: And all that are in the earth, if then it might deliver him.  
SHAKIR: And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him.  
 
070.015  
YUSUFALI: By no means! for it would be the Fire of Hell!-  
PICKTHAL: But nay! for lo! it is the fire of hell  
SHAKIR: By no means! Surely it is a flaming fire  
 
070.016  
YUSUFALI: Plucking out (his being) right to the skull!-  
PICKTHAL: Eager to roast;  
SHAKIR: Dragging by the head,  
 
070.017  
YUSUFALI: Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).  
PICKTHAL: It calleth him who turned and fled (from truth),  
SHAKIR: It shall claim him who turned and fled (from truth),  
 
070.018  
YUSUFALI: And collect (wealth) and hide it (from use)!  
PICKTHAL: And hoarded (wealth) and withheld it.  
SHAKIR: And amasses (wealth) then shuts it up.  
 
070.019  
YUSUFALI: Truly man was created very impatient;-  
PICKTHAL: Lo! man was created anxious,  
SHAKIR: Surely man is created of a hasty temperament  
 
070.020  
YUSUFALI: Fretful when evil touches him;  
PICKTHAL: Fretful when evil befalleth him  
SHAKIR: Being greatly grieved when evil afflicts him  
 
070.021  
YUSUFALI: And niggardly when good reaches him;-  
PICKTHAL: And, when good befalleth him, grudging;  
SHAKIR: And niggardly when good befalls him  
 
070.022  
YUSUFALI: Not so those devoted to Prayer;-  
PICKTHAL: Save worshippers.  
SHAKIR: Except those who pray,  
 
070.023  
YUSUFALI: Those who remain steadfast to their prayer;  
PICKTHAL: Who are constant at their worship  
SHAKIR: Those who are constant at their prayer  
 
070.024  
YUSUFALI: And those in whose wealth is a recognised right.  
PICKTHAL: And in whose wealth there is a right acknowledged  
SHAKIR: And those in whose wealth there is a fixed portion.  
 
070.025  
YUSUFALI: For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);  
PICKTHAL: For the beggar and the destitute;  
SHAKIR: For him who begs and for him who is denied (good)  
 
070.026  
YUSUFALI: And those who hold to the truth of the Day of Judgment;  
PICKTHAL: And those who believe in the Day of Judgment,  
SHAKIR: And those who accept the truth of the judgment day  
 
070.027  
YUSUFALI: And those who fear the displeasure of their Lord,-  
PICKTHAL: And those who are fearful of their Lord`s doom -  
SHAKIR: And those who are fearful of the chastisement of their Lord--  
 
070.028  
YUSUFALI: For their Lord`s displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-  
PICKTHAL: Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -  
SHAKIR: Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of--  
 
070.029  
YUSUFALI: And those who guard their chastity,  
PICKTHAL: And those who preserve their chastity  
SHAKIR: And those who guard their private parts,  
 
070.030  
YUSUFALI: Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,  
PICKTHAL: Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;  
SHAKIR: Except in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed,  
 
070.031  
YUSUFALI: But those who trespass beyond this are transgressors;-  
PICKTHAL: But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;  
SHAKIR: But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits--  
 
070.032  
YUSUFALI: And those who respect their trusts and covenants;  
PICKTHAL: And those who keep their pledges and their covenant,  
SHAKIR: And those who are faithful to their trusts and their covenant  
 
070.033  
YUSUFALI: And those who stand firm in their testimonies;  
PICKTHAL: And those who stand by their testimony  
SHAKIR: And those who are upright in their testimonies,  
 
070.034  
YUSUFALI: And those who guard (the sacredness) of their worship;-  
PICKTHAL: And those who are attentive at their worship.  
SHAKIR: And those who keep a guard on their prayer,  
 
070.035  
YUSUFALI: Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).  
PICKTHAL: These will dwell in Gardens, honoured.  
SHAKIR: Those shall be in gardens, honored.  
 
070.036  
YUSUFALI: Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-  
PICKTHAL: What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,  
SHAKIR: But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,  
 
070.037  
YUSUFALI: From the right and from the left, in crowds?  
PICKTHAL: On the right and on the left, in groups?  
SHAKIR: On the right hand and on the left, in sundry parties?  
 
070.038  
YUSUFALI: Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?  
PICKTHAL: Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?  
SHAKIR: Does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss?  
 
070.039  
YUSUFALI: By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!  
PICKTHAL: Nay, verily. Lo! We created them from what they know.  
SHAKIR: By no means! Surely We have created them of what they know.  
 
070.040  
YUSUFALI: Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-  
PICKTHAL: But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able  
SHAKIR: But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly able  
 
070.041  
YUSUFALI: Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).  
PICKTHAL: To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.  
SHAKIR: To bring instead (others) better than them, and We shall not be overcome.  
 
070.042  
YUSUFALI: So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-  
PICKTHAL: So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,  
SHAKIR: Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened;  
 
070.043  
YUSUFALI: The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-  
PICKTHAL: The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,  
SHAKIR: The day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were hastening on to a goal,  
 
070.044  
YUSUFALI: Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!  
PICKTHAL: With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.  
SHAKIR: Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with.  
.... Quran Index | Previous | Next
Islam Home  |  Quran  |  Learn Islam  |  Sunnah  |  Sahih Bukhari  |  Islamic Battles  |  Articles  |  Forum  |  Pakism.com
Home   |   Terms & Conditions   |   Privacy Policy   |   Contact Pakism   |   Advertise Here
Copyright(c) 2002-2007 Pakism.com. All rights reserved.
Designed & Maintained by Xoftlogix Pvt LTD