Home   Invite Friends   Bookmark Us   Print Pakism   Set Homepage   Adevertise   Register  |    
 Quran Index   Islam Home  |  Quran  |  Learn Islam  |  Sunnah  |  Sahih Bukhari  |  Islamic Battles  |  Articles  |  Forum  |  Pakism
  AL-FATIHA
  AL-BAQARA
  AL-E-IMRAN
  AN-NISA
  AL-MAEDA
  AL-ANAAM
  AL-ARAF
  AL-ANFAL
  AL-TAWBA
  YUNUS
  HUD
  YUSUF
  AL-RAD
  IBRAHIM
  AL-HIJR
  AN-NAHL
  AL-ISRA
  AL-KAHF
  MARYAM
  TA-HA
  AL-ANBIYA
  AL-HAJJ
  AL-MUMENOON
  AL-NOOR
  AL-FURQAN
  AL-SHUARA
  AL-NAML
  AL-QASAS
  AL-ANKABOOT
  AL-ROOM
  LUQMAN
  AS-SAJDA
  AL-AHZAB
  SABA
  FATIR
  YA-SEEN
  AS-SAAFFAT
  SAD
  AZ-ZUMAR
  AL-GHAFIR
  FUSSILAT
  ASH-SHURA
  AZ-ZUKHRUF
  AD-DUKHAN
  AL-JATHIYA
  AL-AHQAF
  MUHAMMAD
  AL-FATH
  AL-HUJRAAT
  QAF
  ADH-DHARIYAT
  AT-TUR
  AN-NAJM
  AL-QAMAR
  AR-RAHMAN
  AL-WAQIA
  AL-HADID
  AL-MUJADILA
  AL-HASHR
  AL-MUMTAHINA
  AS-SAFF
  AL-JUMUA
  AL-MUNAFIQOON
  AT-TAGHABUN
  AT-TALAQ
  AT-TAHRIM
  AL-MULK
  AL-QALAM
  AL-HAAQQA
  AL-MAARIJ
  NOOH
  AL-JINN
  AL-MUZZAMMIL
  AL-MUDDATHTHIR
  AL-QIYAMA
  AL-INSAN
  AL-MURSALAT
  AN-NABA
  AN-NAZIAT
  ABASA
  AT-TAKWIR
  AL-INFITAR
  AL-MUTAFFIFIN
  AL-INSHIQAQ
  AL-BUROOJ
  AT-TARIQ
  AL-ALA
  AL-GHASHIYA
  AL-FAJR
  AL-BALAD
  ASH-SHAMS
  AL-LAIL
  AD-DHUHA
  AL-INSHIRAH
  AT-TIN
  AL-ALAQ
  AL-QADR
  AL-BAYYINA
  AL-ZALZALA
  AL-ADIYAT
  AL-QARIA
  AT-TAKATHUR
  AL-ASR
  AL-HUMAZA
  AL-FIL
  QURAISH
  AL-MAUN
  AL-KAUTHER
  AL-KAFIROON
  AN-NASR
  AL-LAHAB
  AL-IKHLAS
  AL-FALAQ
  AN-NAS
Home » AL-MUDDATHTHIR Previous | Next
AL-MUDDATHTHIR
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  
 
074.001  
YUSUFALI: O thou wrapped up (in the mantle)!  
PICKTHAL: O thou enveloped in thy cloak,  
SHAKIR: O you who are clothed!  
 
074.002  
YUSUFALI: Arise and deliver thy warning!  
PICKTHAL: Arise and warn!  
SHAKIR: Arise and warn,  
 
074.003  
YUSUFALI: And thy Lord do thou magnify!  
PICKTHAL: Thy Lord magnify,  
SHAKIR: And your Lord do magnify,  
 
074.004  
YUSUFALI: And thy garments keep free from stain!  
PICKTHAL: Thy raiment purify,  
SHAKIR: And your garments do purify,  
 
074.005  
YUSUFALI: And all abomination shun!  
PICKTHAL: Pollution shun!  
SHAKIR: And uncleanness do shun,  
 
074.006  
YUSUFALI: Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!  
PICKTHAL: And show not favour, seeking wordly gain!  
SHAKIR: And bestow not favors that you may receive again with increase,  
 
074.007  
YUSUFALI: But, for thy Lord`s (Cause), be patient and constant!  
PICKTHAL: For the sake of thy Lord, be patient!  
SHAKIR: And for the sake of your Lord, be patient.  
 
074.008  
YUSUFALI: Finally, when the Trumpet is sounded,  
PICKTHAL: For when the trumpet shall sound,  
SHAKIR: For when the trumpet is sounded,  
 
074.009  
YUSUFALI: That will be- that Day - a Day of Distress,-  
PICKTHAL: Surely that day will be a day of anguish,  
SHAKIR: That, at that time, shall be a difficult day,  
 
074.010  
YUSUFALI: Far from easy for those without Faith.  
PICKTHAL: Not of ease, for disbelievers.  
SHAKIR: For the unbelievers, anything but easy.  
 
074.011  
YUSUFALI: Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-  
PICKTHAL: Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,  
SHAKIR: Leave Me and him whom I created alone,  
 
074.012  
YUSUFALI: To whom I granted resources in abundance,  
PICKTHAL: And then bestowed upon him ample means,  
SHAKIR: And give him vast riches,  
 
074.013  
YUSUFALI: And sons to be by his side!-  
PICKTHAL: And sons abiding in his presence  
SHAKIR: And sons dwelling in his presence,  
 
074.014  
YUSUFALI: To whom I made (life) smooth and comfortable!  
PICKTHAL: And made (life) smooth for him.  
SHAKIR: And I adjusted affairs for him adjustably;  
 
074.015  
YUSUFALI: Yet is he greedy-that I should add (yet more);-  
PICKTHAL: Yet he desireth that I should give more.  
SHAKIR: And yet he desires that I should add more!  
 
074.016  
YUSUFALI: By no means! For to Our Signs he has been refractory!  
PICKTHAL: Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.  
SHAKIR: By no means! surely he offers opposition to Our communications.  
 
074.017  
YUSUFALI: Soon will I visit him with a mount of calamities!  
PICKTHAL: On him I shall impose a fearful doom.  
SHAKIR: I will make a distressing punishment overtake him.  
 
074.018  
YUSUFALI: For he thought and he plotted;-  
PICKTHAL: For lo! he did consider; then he planned -  
SHAKIR: Surely he reflected and guessed,  
 
074.019  
YUSUFALI: And woe to him! How he plotted!-  
PICKTHAL: (Self-)destroyed is he, how he planned!  
SHAKIR: But may he be cursed how he plotted;  
 
074.020  
YUSUFALI: Yea, Woe to him; How he plotted!-  
PICKTHAL: Again (self-)destroyed is he, how he planned! -  
SHAKIR: Again, may he be cursed how he plotted;  
 
074.021  
YUSUFALI: Then he looked round;  
PICKTHAL: Then looked he,  
SHAKIR: Then he looked,  
 
074.022  
YUSUFALI: Then he frowned and he scowled;  
PICKTHAL: Then frowned he and showed displeasure.  
SHAKIR: Then he frowned and scowled,  
 
074.023  
YUSUFALI: Then he turned back and was haughty;  
PICKTHAL: Then turned he away in pride  
SHAKIR: Then he turned back and was big with pride,  
 
074.024  
YUSUFALI: Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;  
PICKTHAL: And said: This is naught else than magic from of old;  
SHAKIR: ~Then he said: This is naught but enchantment, narrated (from others);  
 
074.025  
YUSUFALI: "This is nothing but the word of a mortal!"  
PICKTHAL: This is naught else than speech of mortal man.  
SHAKIR: This is naught but the word of a mortal.  
 
074.026  
YUSUFALI: Soon will I cast him into Hell-Fire!  
PICKTHAL: Him shall I fling unto the burning.  
SHAKIR: I will cast him into hell.  
 
074.027  
YUSUFALI: And what will explain to thee what Hell-Fire is?  
PICKTHAL: - Ah, what will convey unto thee what that burning is! -  
SHAKIR: And what will make you realize what hell is?  
 
074.028  
YUSUFALI: Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-  
PICKTHAL: It leaveth naught; it spareth naught  
SHAKIR: It leaves naught nor does it spare aught.  
 
074.029  
YUSUFALI: Darkening and changing the colour of man!  
PICKTHAL: It shrivelleth the man.  
SHAKIR: It scorches the mortal.  
 
074.030  
YUSUFALI: Over it are Nineteen.  
PICKTHAL: Above it are nineteen.  
SHAKIR: Over it are nineteen.  
 
074.031  
YUSUFALI: And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.  
PICKTHAL: We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.  
SHAKIR: And We have not made the wardens of the fire others than angels, and We have not made their number but as a trial for those who disbelieve, that those who have been given the book may be certain and those who believe may increase in faith, and those who have been given the book and the believers may not doubt, and that those in whose hearts is a disease and the unbelievers may say: What does Allah mean by this parable? Thus does Allah make err whom He pleases, and He guides whom He pleases, and none knows the hosts of your Lord but He Himself; and this is naught but a reminder to the mortals.  
 
074.032  
YUSUFALI: Nay, verily: By the Moon,  
PICKTHAL: Nay, by the Moon  
SHAKIR: Nay; I swear by the moon,  
 
074.033  
YUSUFALI: And by the Night as it retreateth,  
PICKTHAL: And the night when it withdraweth  
SHAKIR: And the night when it departs,  
 
074.034  
YUSUFALI: And by the Dawn as it shineth forth,-  
PICKTHAL: And the dawn when it shineth forth,  
SHAKIR: And the daybreak when it shines;  
 
074.035  
YUSUFALI: This is but one of the mighty (portents),  
PICKTHAL: Lo! this is one of the greatest (portents)  
SHAKIR: Surely it (hell) is one of the gravest (misfortunes),  
 
074.036  
YUSUFALI: A warning to mankind,-  
PICKTHAL: As a warning unto men,  
SHAKIR: A warning to mortals,  
 
074.037  
YUSUFALI: To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-  
PICKTHAL: Unto him of you who will advance or hang back.  
SHAKIR: To him among you who wishes to go forward or remain behind.  
 
074.038  
YUSUFALI: Every soul will be (held) in pledge for its deeds.  
PICKTHAL: Every soul is a pledge for its own deeds;  
SHAKIR: Every soul is held in pledge for what it earns,  
 
074.039  
YUSUFALI: Except the Companions of the Right Hand.  
PICKTHAL: Save those who will stand on the right hand.  
SHAKIR: Except the people of the right hand,  
 
074.040  
YUSUFALI: (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other,  
PICKTHAL: In gardens they will ask one another  
SHAKIR: In gardens, they shall ask each other  
 
074.041  
YUSUFALI: And (ask) of the Sinners:  
PICKTHAL: Concerning the guilty:  
SHAKIR: About the guilty:  
 
074.042  
YUSUFALI: "What led you into Hell Fire?"  
PICKTHAL: What hath brought you to this burning?  
SHAKIR: What has brought you into hell?  
 
074.043  
YUSUFALI: They will say: "We were not of those who prayed;  
PICKTHAL: They will answer: We were not of those who prayed  
SHAKIR: They shall say: We were not of those who prayed;  
 
074.044  
YUSUFALI: "Nor were we of those who fed the indigent;  
PICKTHAL: Nor did we feed the wretched.  
SHAKIR: And we used not to feed the poor;  
 
074.045  
YUSUFALI: "But we used to talk vanities with vain talkers;  
PICKTHAL: We used to wade (in vain dispute) with (all) waders,  
SHAKIR: And we used to enter into vain discourse with those who entered into vain discourses.  
 
074.046  
YUSUFALI: "And we used to deny the Day of Judgment,  
PICKTHAL: And we used to deny the Day of Judgment,  
SHAKIR: And we used to call the day of judgment a lie;  
 
074.047  
YUSUFALI: "Until there came to us (the Hour) that is certain."  
PICKTHAL: Till the Inevitable came unto us.  
SHAKIR: Till death overtook us.  
 
074.048  
YUSUFALI: Then will no intercession of (any) intercessors profit them.  
PICKTHAL: The mediation of no mediators will avail them then.  
SHAKIR: So the intercession of intercessors shall not avail them.  
 
074.049  
YUSUFALI: Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-  
PICKTHAL: Why now turn they away from the Admonishment,  
SHAKIR: What is then the matter with them, that they turn away from the admonition  
 
074.050  
YUSUFALI: As if they were affrighted asses,  
PICKTHAL: As they were frightened asses  
SHAKIR: As if they were asses taking fright  
 
074.051  
YUSUFALI: Fleeing from a lion!  
PICKTHAL: Fleeing from a lion?  
SHAKIR: That had fled from a lion?  
 
074.052  
YUSUFALI: Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out!  
PICKTHAL: Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah).  
SHAKIR: Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out;  
 
074.053  
YUSUFALI: By no means! But they fear not the Hereafter,  
PICKTHAL: Nay, verily. They fear not the Hereafter.  
SHAKIR: Nay! but they do not fear the hereafter.  
 
074.054  
YUSUFALI: Nay, this surely is an admonition:  
PICKTHAL: Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.  
SHAKIR: Nay! it is surely an admonition.  
 
074.055  
YUSUFALI: Let any who will, keep it in remembrance!  
PICKTHAL: So whosoever will may heed.  
SHAKIR: So whoever pleases may mind it.  
 
074.056  
YUSUFALI: But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness.  
PICKTHAL: And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy.  
SHAKIR: And they will not mind unless Allah please. He is worthy to be feared and worthy to forgive.  
.... Quran Index | Previous | Next
Islam Home  |  Quran  |  Learn Islam  |  Sunnah  |  Sahih Bukhari  |  Islamic Battles  |  Articles  |  Forum  |  Pakism.com
Home   |   Terms & Conditions   |   Privacy Policy   |   Contact Pakism   |   Advertise Here
Copyright(c) 2002-2007 Pakism.com. All rights reserved.
Designed & Maintained by Xoftlogix Pvt LTD